The Qurʾān

Chapter 17

Verse 1

Abdel Haleem Glory to Him who made His servant travel by night from the sacred place of worship to the furthest place of worship, whose surroundings We have blessed, to show him some of Our signs: He alone is the All Hearing, the All Seeing.
Yusuf Ali Glory to (Allah) Who did take His servant for a Journey by night from the Sacred Mosque to the farthest Mosque, whose precincts We did bless,- in order that We might show him some of Our Signs: for He is the One Who heareth and seeth (all things).
W. Khan Holy is He who took His servant by night from the sacred place of worship [at Makkah] to the remote house of worship [at Jerusalem]—the precincts of which We have blessed, so that We might show him some of Our signs. Surely, it is He who is All Hearing, and All Seeing.
M. Sarwar God is the Exalted One who took His servant one night for a visit from the Sacred Mosque (in Mecca) to the Aqsa Mosque (in Jerusalem). God has blessed the surroundings of the Aqsa Mosque. He took His servant on this visit to show him (miraculous) evidence of His (existence). It is He who is All-hearing and All-aware.

Verse 2

Abdel Haleem We also gave Moses the Scripture, and made it a guide for the Children of Israel. ‘Entrust yourselves to no one but Me,
Yusuf Ali We gave Moses the Book, and made it a Guide to the Children of Israel, (commanding): "Take not other than Me as Disposer of (your) affairs."
W. Khan We gave Moses the Book and made it a guide for the Children of Israel saying, ‘Do not take anyone besides Me as a guardian,
M. Sarwar To Moses We gave the Book and made it a guide for the children of Israel, so that they would not have any one as their guardian other than Me

Verse 3

Abdel Haleem you descendants of those We carried with Noah: he was truly a thankful servant.’
Yusuf Ali O ye that are sprung from those whom We carried (in the Ark) with Noah! Verily he was a devotee most grateful.
W. Khan you who are the descendants of those whom We carried in the Ark with Noah. He was a truly thankful servant.’
M. Sarwar (We made it a guide for) the offspring of those whom We carried in the Ark with Noah, a thankful servant (of God).

Verse 4

Abdel Haleem We declared to the Children of Israel in the Scripture, ‘Twice you will spread corruption in the land and become highly arrogant.’
Yusuf Ali And We gave (Clear) Warning to the Children of Israel in the Book, that twice would they do mischief on the earth and be elated with mighty arrogance (and twice would they be punished)!
W. Khan We forewarned the Children of Israel in the Scripture, ‘Twice you shall commit evil in the land. You shall become great transgressors.’
M. Sarwar We made it known to the Israelites through the Torah that they would twice commit evil in the land with great transgression and rebellion.

Verse 5

Abdel Haleem When the first of these warnings was fulfilled, We sent against you servants of Ours with great force, and they ravaged your homes. That warning was fulfilled,
Yusuf Ali When the first of the warnings came to pass, We sent against you Our servants given to terrible warfare: They entered the very inmost parts of your homes; and it was a warning (completely) fulfilled.
W. Khan When the time of the first of these warnings came, We sent against you servants of Ours, of great might, who ravaged your homes. So the warning was fulfilled,
M. Sarwar (We told them) during your first uprising of evil We shall send to you

Verse 6

Abdel Haleem but then We allowed you to prevail against your enemy. We increased your wealth and offspring and made you more numerous––
Yusuf Ali Then did We grant you the Return as against them: We gave you increase in resources and sons, and made you the more numerous in man-power.
W. Khan and after a time We allowed you to prevail over them once again and aided you with wealth and offspring and made you greater in number.
M. Sarwar Our Mighty servants, who will chase you from house to house. This is a decree already ordained. We, then, gave you a chance to defeat your enemies with the help of increasing your wealth and offspring.

Verse 7

Abdel Haleem whether you do good or evil it is to your own souls––and when the second warning was fulfilled [We sent them] to shame your faces and enter the place of worship as they did the first time, and utterly destroy whatever fell into their power.
Yusuf Ali If ye did well, ye did well for yourselves; if ye did evil, (ye did it) against yourselves. So when the second of the warnings came to pass, (We permitted your enemies) to disfigure your faces, and to enter your Temple as they had entered it before, and to visit with destruction all that fell into their power.
W. Khan [We said], ‘If you persevere in doing good, you will be doing good to yourselves; but if you do evil, it will go against you.’ When the time of the second warning came, [We roused against you others] to disgrace you utterly and to enter the place of worship as they had entered it before, utterly destroying all that they laid their hands on.
M. Sarwar (We told you), "If you do good, it will be for your own benefit, but if you do bad, it will be against your souls. When the prophecy of your second transgression will come to pass, sadness will cover your faces. They (your enemies) will enter the mosque as they did the first time to bring about utter destruction.

Verse 8

Abdel Haleem Your Lord may yet have mercy on you, but if you do the same again, so shall We: We have made Hell a prison for those who defy [Our warning].
Yusuf Ali It may be that your Lord may (yet) show Mercy unto you; but if ye revert (to your sins), We shall revert (to Our punishments): And we have made Hell a prison for those who reject (all Faith).
W. Khan We said, ‘Your Lord may yet have mercy on you, but if you do the same again, so shall We: We have made Hell a prison for those who deny the truth.’
M. Sarwar Perhaps your Lord will have mercy on you. If you return to disobedience We will also punish you again. We have made hell a prison for the disbelievers."

Verse 9

Abdel Haleem This Quran does indeed show the straightest way. It gives the faithful who do right the good news that they will have a great reward and
Yusuf Ali Verily this Qur'an doth guide to that which is most right (or stable), and giveth the Glad Tidings to the Believers who work deeds of righteousness, that they shall have a magnificent reward;
W. Khan Surely, this Quran guides to the most upright way and gives good news to the believers who do good deeds, so that they will have a great reward
M. Sarwar This Quran shows the way to that which is the most upright and gives to the righteous believers the glad news of a great reward.

Verse 10

Abdel Haleem warns that We have prepared an agonizing punishment for those who do not believe in the world to come.
Yusuf Ali And to those who believe not in the Hereafter, (it announceth) that We have prepared for them a Penalty Grievous (indeed).
W. Khan and warns those who deny the life to come with grievous punishment.
M. Sarwar (It also declares) that for the disbelievers We have prepared a painful torment in the life to come.

Verse 11

Abdel Haleem Yet man prays for harm, just as he prays for good: man is ever hasty.
Yusuf Ali The prayer that man should make for good, he maketh for evil; for man is given to hasty (deeds).
W. Khan Yet man asks for evil as eagerly as he should ask for good. Truly, man is indeed hasty.[22]
M. Sarwar People pray as earnestly to gain evil as one should to gain virtue. But people are hasty.

Verse 12

Abdel Haleem We made the night and the day as two signs, then darkened the night and made the daylight for seeing, for you to seek your Lord’s bounty and to know how to count the years and calculate. We have explained everything in detail.
Yusuf Ali We have made the Night and the Day as two (of Our) Signs: the Sign of the Night have We obscured, while the Sign of the Day We have made to enlighten you; that ye may seek bounty from your Lord, and that ye may know the number and count of the years: all things have We explained in detail.
W. Khan We have made the night and the day as two signs. We blotted out the sign of night and made the sign of the day illuminating, so that you may seek the bounty of your Lord and learn to compute the seasons and the years. We have set everything forth in detail.
M. Sarwar We have made the day and night each as evidence (of Our existence). The night is invisible and the day is visible so that you may seek favors from your Lord and determine the number of years and mark the passing of time. For everything We have given a detailed explanation.

Verse 13

Abdel Haleem We have bound each human being’s destiny to his neck. On the Day of Resurrection, We shall bring out a record for each of them, which they will find spread wide open,
Yusuf Ali Every man's fate We have fastened on his own neck: On the Day of Judgment We shall bring out for him a scroll, which he will see spread open.
W. Khan We have tied the fate of every man about his neck; and We shall produce a book for him on Resurrection Day that he will find spread open.
M. Sarwar We have made every person's actions cling to his neck. On the Day of Judgment, We will bring forth the record of his actions in the form of a wide open book.

Verse 14

Abdel Haleem ‘Read your record. Today your own soul is enough to calculate your account.’
Yusuf Ali (It will be said to him:) "Read thine (own) record: Sufficient is thy soul this day to make out an account against thee."
W. Khan It will say, ‘Read your record, today there will be none but yourself to call you to account!’
M. Sarwar We will tell him, "Read it and judge for yourself."

Verse 15

Abdel Haleem Whoever accepts guidance does so for his own good; whoever strays does so at his own peril. No soul will bear another’s burden, nor do We punish until We have sent a messenger.
Yusuf Ali Who receiveth guidance, receiveth it for his own benefit: who goeth astray doth so to his own loss: No bearer of burdens can bear the burden of another: nor would We visit with Our Wrath until We had sent an messenger (to give warning).
W. Khan Whoever chooses to follow the right path, follows it for his own good; and whoever goes astray, goes astray at his own peril; no bearer of burdens shall bear the burdens of another. Nor do We punish until We have sent forth a messenger to forewarn them.
M. Sarwar One who follows guidance does so for himself and one who goes astray does so against his soul. No one will suffer for the sins of others. We have never punished anyone without sending them Our Messenger first.

Verse 16

Abdel Haleem When We decide to destroy a town, We command those corrupted by wealth [to reform], but they [persist in their] disobedience; Our sentence is passed, and We destroy them utterly.
Yusuf Ali When We decide to destroy a population, We (first) send a definite order to those among them who are given the good things of this life and yet transgress; so that the word is proved true against them: then (it is) We destroy them utterly.
W. Khan When We decide to destroy a town, We command the affluent section of its people, but they transgress therein; thus the word [sentence of punishment] is justified, then We destroy the town utterly.
M. Sarwar When We decide to destroy a town We warn the rich ones therein who commit evil. Thus it becomes deserving to destruction and We destroy its very foundations.

Verse 17

Abdel Haleem How many generations We have destroyed since Noah! Your Lord knows and observes the sins of His servants well enough.
Yusuf Ali How many generations have We destroyed after Noah? and enough is thy Lord to note and see the sins of His servants.
W. Khan How many generations have We destroyed since Noah’s time. Your Lord is well aware of the sins of His servants and observes them all.
M. Sarwar We have destroyed many generations after the time of Noah. Your Lord is All knowing and Well Aware of the sins of His servants.

Verse 18

Abdel Haleem If anyone desires [only] the fleeting life, We speed up whatever We will in it, for whoever We wish; in the end We have prepared Hell for him in which to burn, disgraced and rejected.
Yusuf Ali If any do wish for the transitory things (of this life), We readily grant them - such things as We will, to such person as We will: in the end have We provided Hell for them: they will burn therein, disgraced and rejected.
W. Khan We give whatever We will to whoever desires immediate gains; but then We have prepared Hell for him which he will enter, disgraced and rejected.
M. Sarwar Whoever desires (only) the enjoyment of this life will receive it if We want it to be so. Then We will make Hell his reward wherein he will suffer, despised and driven away from Our mercy.

Verse 19

Abdel Haleem But if anyone desires the life to come and strives after it as he should, as a true believer, his striving will be thanked.
Yusuf Ali Those who do wish for the (things of) the Hereafter, and strive therefor with all due striving, and have Faith,- they are the ones whose striving is acceptable (to Allah).
W. Khan Anyone who desires the Hereafter and makes a proper effort to achieve it, being a true believer, shall find favour with God for his endeavours.
M. Sarwar The effort of one who faithfully strives hard for the (happiness) of the life to come will be appreciated (by God).

Verse 20

Abdel Haleem To both the latter and the former, We give some of your Lord’s bounty. [Prophet], your Lord’s bounty is not restricted-
Yusuf Ali Of the bounties of thy Lord We bestow freely on all- These as well as those: The bounties of thy Lord are not closed (to anyone).
W. Khan Upon all, both these [who desire the world] and those [who desire the Hereafter] We bestow the bounty of your Lord: none shall be denied the bounty of your Lord—
M. Sarwar Each group will receive its share of your Lord's generosity. Your Lord's generosity is not limited.

Verse 21

Abdel Haleem see how We have given some more than others- but the Hereafter holds greater ranks and greater favours.
Yusuf Ali See how We have bestowed more on some than on others; but verily the Hereafter is more in rank and gradation and more in excellence.
W. Khan see how We have exalted some above others [in the present life]. Yet the Hereafter shall be greater in degrees of rank and greater in excellence.
M. Sarwar Consider how We have given preference to some people above others, yet the life to come has more honor and respect.

Verse 22

Abdel Haleem Set up no other god beside God, or you will end up disgraced and forsaken.
Yusuf Ali Take not with Allah another object of worship; or thou (O man!) wilt sit in disgrace and destitution.
W. Khan Do not set up any other deity beside God, lest you incur disgrace, and be forsaken.
M. Sarwar Do not consider anything equal to God lest you will become despised and neglected.

Verse 23

Abdel Haleem Your Lord has commanded that you should worship none but Him, and that you be kind to your parents. If either or both of them reach old age with you, say no word that shows impatience with them, and do not be harsh with them, but speak to them respectfully
Yusuf Ali Thy Lord hath decreed that ye worship none but Him, and that ye be kind to parents. Whether one or both of them attain old age in thy life, say not to them a word of contempt, nor repel them, but address them in terms of honour.
W. Khan Your Lord has commanded that you should worship none but Him, and show kindness to your parents. If either or both of them attain old age with you, say no word of contempt to them and do not rebuke them, but always speak gently to them
M. Sarwar Your Lord has ordained that you must not worship anything other than Him and that you must be kind to your parents. If either or both of your parents should become advanced in age, do not express to them words which show your slightest disappointment. Never yell at them but always speak to them with kindness.

Verse 24

Abdel Haleem and lower your wing in humility towards them in kindness and say, ‘Lord, have mercy on them, just as they cared for me when I was little.’
Yusuf Ali And, out of kindness, lower to them the wing of humility, and say: "My Lord! bestow on them thy Mercy even as they cherished me in childhood."
W. Khan and treat them with humility and tenderness and say, ‘Lord, be merciful to them both, as they raised me up when I was little.’
M. Sarwar Be humble and merciful towards them and say, "Lord, have mercy upon them as they cherished me in my childhood."

Verse 25

Abdel Haleem Your Lord knows best what is in your heart. If you are good, He is most forgiving to those who return to Him.
Yusuf Ali Your Lord knoweth best what is in your hearts: If ye do deeds of righteousness, verily He is Most Forgiving to those who turn to Him again and again (in true penitence).
W. Khan Your Lord knows best what is in your hearts; if you are righteous, He is most forgiving to those who constantly turn to Him.
M. Sarwar Your Lord knows what is in your souls. If you would be righteous, know that He is All-forgiving to those who turn to Him in repentance.

Verse 26

Abdel Haleem Give relatives their due, and the needy, and travellers- do not squander your wealth wastefully:
Yusuf Ali And render to the kindred their due rights, as (also) to those in want, and to the wayfarer: But squander not (your wealth) in the manner of a spendthrift.
W. Khan Give to your relatives their due, and also to the needy and the wayfarer. Yet do not spend extravagantly;
M. Sarwar Give the relatives, the destitute and those who when on a journey have become needy, their dues.

Verse 27

Abdel Haleem those who squander are the brothers of Satan, and Satan is most ungrateful to his Lord-
Yusuf Ali Verily spendthrifts are brothers of the Evil Ones; and the Evil One is to his Lord (himself) ungrateful.
W. Khan spendthrifts are the brothers of Satan, and Satan is ever ungrateful to his Lord—
M. Sarwar Do not be a wasteful spender. Squanderers are the brothers of satan. Satan was faithless to his Lord.

Verse 28

Abdel Haleem but if, while seeking some bounty that you expect from your Lord, you turn them down, then at least speak some word of comfort to them.
Yusuf Ali And even if thou hast to turn away from them in pursuit of the Mercy from thy Lord which thou dost expect, yet speak to them a word of easy kindness.
W. Khan but if, while waiting for your Lord’s bounty which you are expecting, you turn them down, then at least speak to them kindly.
M. Sarwar If you are not able to assist them, at least speak to them in a kind manner.

Verse 29

Abdel Haleem Do not be tight-fisted, nor so open-handed that you end up blamed and overwhelmed with regret.
Yusuf Ali Make not thy hand tied (like a niggard's) to thy neck, nor stretch it forth to its utmost reach, so that thou become blameworthy and destitute.
W. Khan Be neither miserly, nor so open-handed that you suffer reproach and become destitute.
M. Sarwar Do not be stingy nor over generous lest you become empty handed and bankrupt.

Verse 30

Abdel Haleem Your Lord gives abundantly to whoever He will, and sparingly to whoever He will: He knows and observes His servants thoroughly.
Yusuf Ali Verily thy Lord doth provide sustenance in abundance for whom He pleaseth, and He provideth in a just measure. For He doth know and regard all His servants.
W. Khan Your Lord gives abundantly to whom He will and sparingly to whom He pleases. He is informed and observant about His servants.
M. Sarwar Your Lord increases and determines the sustenance of whomever He wants. He is Well Aware and watches over His servants.

Verse 31

Abdel Haleem Do not kill your children for fear of poverty––We shall provide for them and for you––killing them is a great sin.
Yusuf Ali Kill not your children for fear of want: We shall provide sustenance for them as well as for you. Verily the killing of them is a great sin.
W. Khan You shall not kill your offspring for fear of want. It is We who provide for them, and for you. Indeed, killing them is a great sin.
M. Sarwar Do not kill your children for fear of poverty. We will give sustenance to all of you. To kill them is certainly a great sin.

Verse 32

Abdel Haleem And do not go anywhere near adultery: it is an outrage, and an evil path.
Yusuf Ali Nor come nigh to adultery: for it is a shameful (deed) and an evil, opening the road (to other evils).
W. Khan Do not commit adultery,[23] for it is an indecent thing and an evil course.
M. Sarwar Do not even approach adultery. It is indecent and an evil act.

Verse 33

Abdel Haleem Do not take life, which God has made sacred, except by right: if anyone is killed wrongfully, We have given authority to the defender of his rights, but he should not be excessive in taking life, for he is already aided [by God].
Yusuf Ali Nor take life - which Allah has made sacred - except for just cause. And if anyone is slain wrongfully, we have given his heir authority (to demand qisas or to forgive): but let him not exceed bounds in the matter of taking life; for he is helped (by the Law).
W. Khan Do not take life which God has made inviolate—except by right. If anyone is killed wrongfully, We have given authority to his heirs to demand retribution, but let them not transgress the prescribed limits in exacting retribution; for then he will be assisted [by the law].
M. Sarwar Do not kill a respectable soul without a just cause. If anyone is wrongfully killed, we have given the heirs of that person the right (to demand satisfaction or to forgive). He must not exceed the law in having vengeance; his victim shall also be assisted (by law).

Verse 34

Abdel Haleem Do not go near the orphan’s property, except with the best [intentions], until he reaches the age of maturity. Honour your pledges: you will be questioned about your pledges.
Yusuf Ali Come not nigh to the orphan's property except to improve it, until he attains the age of full strength; and fulfil (every) engagement, for (every) engagement will be enquired into (on the Day of Reckoning).
W. Khan Do not go near the orphans’ property, except with the best of intentions, until they reach maturity. Keep your promises; you will be called to account for every promise which you have made!
M. Sarwar Do not get close to the property of the orphans (unless it is for a good reason) until they are mature and strong. Keep your promise; you will be questioned about it.

Verse 35

Abdel Haleem Give full measure when you measure, and weigh with accurate scales: that is better and fairer in the end.
Yusuf Ali Give full measure when ye measure, and weigh with a balance that is straight: that is the most fitting and the most advantageous in the final determination.
W. Khan Give full measure, when you measure, and weigh with accurate scales. That is fair, and better in the end.
M. Sarwar While weighing, use proper measurements in the exchange of your property. This is fair and will be better in the end.

Verse 36

Abdel Haleem Do not follow blindly what you do not know to be true: ears, eyes, and heart, you will be questioned about all these.
Yusuf Ali And pursue not that of which thou hast no knowledge; for every act of hearing, or of seeing or of (feeling in) the heart will be enquired into (on the Day of Reckoning).
W. Khan Do not follow what you do not know; for the ear and the eye and the heart shall all be called to account.
M. Sarwar Do not follow what you do not know; the ears, eyes, and hearts will all be held responsible for their deeds.

Verse 37

Abdel Haleem Do not strut arrogantly about the earth: you cannot break it open, nor match the mountains in height.
Yusuf Ali Nor walk on the earth with insolence: for thou canst not rend the earth asunder, nor reach the mountains in height.
W. Khan Do not walk proudly on the earth. You cannot cleave the earth, nor can you rival the mountains in height.
M. Sarwar Do not walk proudly on the earth; your feet cannot tear apart the earth nor are you as tall as the mountains.

Verse 38

Abdel Haleem The evil of all these actions is hateful to your Lord.
Yusuf Ali Of all such things the evil is hateful in the sight of thy Lord.
W. Khan All that is evil in the sight of your Lord, and is detestable.
M. Sarwar All such things are sins and detestable in the sight of your Lord.

Verse 39

Abdel Haleem [Prophet], this is some of the wisdom your Lord has revealed to you: do not set up another god beside God, or you will be thrown into Hell, blamed and rejected.
Yusuf Ali These are among the (precepts of) wisdom, which thy Lord has revealed to thee. Take not, with Allah, another object of worship, lest thou shouldst be thrown into Hell, blameworthy and rejected.
W. Khan This is part of the wisdom that your Lord has revealed to you. Do not set up any other deity with God, lest you be cast into Hell, condemned and rejected.
M. Sarwar (Muhammad), these are words of wisdom which your Lord has revealed to you. Do not consider anything equal to God lest you be thrown into hell, despised, and driven away from God's mercy.

Verse 40

Abdel Haleem What? Has your Lord favoured you people with sons and taken daughters for Himself from the angels?What a monstrous thing for you to say!
Yusuf Ali Has then your Lord (O Pagans!) preferred for you sons, and taken for Himself daughters among the angels? Truly ye utter a most dreadful saying!
W. Khan What! Has your Lord then favoured you with sons and Himself adopted females from among the angels? What you say is monstrous.
M. Sarwar (Pagans) has your Lord given you preference over Himself by granting you sons and taking the angels as His own daughters? What you say is a monstrous utterance.

Verse 41

Abdel Haleem We have explained things in various ways in this Quran, so that such people might take notice, but it has only turned them further away.
Yusuf Ali We have explained (things) in various (ways) in this Qur'an, in order that they may receive admonition, but it only increases their flight (from the Truth)!
W. Khan We have explained [the truth] in this Quran in various ways, so that they may take heed, but it has only increased their aversion.
M. Sarwar We have given you various facts (about the Truth in this Quran) so that they (unbelievers) would take heed, but this has only increased their aversion (to the truth).

Verse 42

Abdel Haleem Say, ‘If there were other gods along with Him, as they say there are, then they would have tried to find a way to the Lord of the Throne.’
Yusuf Ali Say: If there had been (other) gods with Him, as they say,- behold, they would certainly have sought out a way to the Lord of the Throne!
W. Khan Say, ‘If there were [other] deities along with Him, as they claim, then they would surely have tried to find a way to the Lord of the Throne.
M. Sarwar (Muhammad), ask them, "Had there been many other gods besides Him, as they say, they should have found a way to the Lord of the Throne

Verse 43

Abdel Haleem Glory to Him! He is far above what they say!
Yusuf Ali Glory to Him! He is high above all that they say!- Exalted and Great (beyond measure)!
W. Khan Glory be to Him! Exalted above all that they say!
M. Sarwar (to challenge Him). God is too Glorious and Exalted to be considered as they believe Him to be. He is the most High and Great.

Verse 44

Abdel Haleem The seven heavens and the earth and everyone in them glorify Him. There is not a single thing that does not celebrate His praise, though you do not understand their praise: He is most forbearing, most forgiving.
Yusuf Ali The seven heavens and the earth, and all beings therein, declare His glory: there is not a thing but celebrates His praise; And yet ye understand not how they declare His glory! Verily He is Oft-Forbear, Most Forgiving!
W. Khan The seven heavens and the earth and all who dwell therein glorify Him. There is not a single thing but glorifies Him with His praise; but you do not understand their glorification. Truly, He is forbearing and most forgiving.’
M. Sarwar The seven heavens, the earth, and whatever is between them all glorify Him. There is nothing that does not glorify Him and always praise him, but you do not understand their praise and glorification. He is All-forbearing and All-forgiving.

Verse 45

Abdel Haleem [Prophet], when you recite the Quran, We put an invisible barrier between you and those who do not believe in the life to come.
Yusuf Ali When thou dost recite the Qur'an, We put, between thee and those who believe not in the Hereafter, a veil invisible:
W. Khan When you recite the Quran, We place an invisible barrier between you and those who do not believe in the Hereafter.
M. Sarwar When you recite the Quran We place a curtain as a barrier between you and those who do not believe in the life to come.

Verse 46

Abdel Haleem We have put covers on their hearts that prevent them from understanding it, and heaviness in their ears. When you mention your Lord in the Quran, and Him alone, they turn their backs and run away.
Yusuf Ali And We put coverings over their hearts (and minds) lest they should understand the Qur'an, and deafness into their ears: when thou dost commemorate thy Lord and Him alone in the Qur'an, they turn on their backs, fleeing (from the Truth).
W. Khan We put veils over their hearts to prevent them from comprehending it, and We afflict their ears with deafness. When you mention your one and only Lord in your recitation of the Quran, they turn their backs in aversion.
M. Sarwar We put a veil over their hearts so that they cannot understand it. We deafen their ears. When you mention your Lord in this Quran as One (Supreme Being), they run away.

Verse 47

Abdel Haleem We know best the way they listen, when they listen to you and when they confer in secret, and these wrongdoers say, ‘You are only following a man who is bewitched.’
Yusuf Ali We know best why it is they listen, when they listen to thee; and when they meet in private conference, behold, the wicked say, "Ye follow none other than a man bewitched!"
W. Khan We are fully aware of what they wish to hear when they listen to you; and what they say when they converse in private; and when the wrongdoers say, ‘You are only following a man who is bewitched!’
M. Sarwar We know what they want to hear when they listen to you. They whisper to each other and say, "You are only following a bewitched person".

Verse 48

Abdel Haleem See what they think you are like! But they are lost and cannot find the right way.
Yusuf Ali See what similes they strike for thee: but they have gone astray, and never can they find a way.
W. Khan See to what they liken you! But they are lost and cannot find the right path.
M. Sarwar Consider what they have called you. They have certainly gone astray and cannot find the right path.

Verse 49

Abdel Haleem They also say, ‘What? When we are turned to bones and dust, shall we really be raised up in a new act of creation?’
Yusuf Ali They say: "What! when we are reduced to bones and dust, should we really be raised up (to be) a new creation?"
W. Khan ‘What!’ they say, ‘When we are turned to bones and dust, shall we be restored to life?’
M. Sarwar The pagans say, "When we become mere bones and dust, shall we then be brought back to life again?"

Verse 50

Abdel Haleem Say, ‘[Yes] even if you were [as hard as] stone, or iron,
Yusuf Ali Say: "(Nay!) be ye stones or iron,
W. Khan Say, ‘[yes] even if you turned to stones or iron,
M. Sarwar (Muhammad), say "Yes, even if you become rocks, iron,

Verse 51

Abdel Haleem or any other substance you think hard to bring to life.’ Then they will say, ‘Who will bring us back?’ Say, ‘The One who created you the first time.’ Then they will shake their heads at you and say, ‘When will that be?’ Say, ‘It may well be very soon:
Yusuf Ali "Or created matter which, in your minds, is hardest (to be raised up),- (Yet shall ye be raised up)!" then will they say: "Who will cause us to return?" Say: "He who created you first!" Then will they wag their heads towards thee, and say, "When will that be?" Say, "May be it will be quite soon!
W. Khan or any other substance which you think unlikely to be given life.’ Then they will ask, ‘Who is it that shall restore us to life?’ Answer them, ‘He who created you the first time.’ They will then shake their heads at you and say, ‘When will that be?’ Say, ‘It may well be very soon.’
M. Sarwar or anything that you think is harder to be brought to life." They will soon ask, "Who will bring us back to life?" Say,"The One who created you in the first place." They will shake their heads and say, "When will He bring us back to life?" Say, "Perhaps very soon.

Verse 52

Abdel Haleem it will be the Day when He calls you, and you answer by praising Him, and you think you have stayed [on earth] only a little while.’
Yusuf Ali "It will be on a Day when He will call you, and ye will answer (His call) with (words of) His praise, and ye will think that ye tarried but a little while!"
W. Khan On that Day He will call you, and you will answer by praising Him, thinking that you have stayed for only a little while.’
M. Sarwar On the day when He will call you, you will answer Him with praise and think that you have tarried for only a little while."

Verse 53

Abdel Haleem [Prophet], tell My servants to say what is best. Satan sows discord among them: Satan is a sworn enemy of man.
Yusuf Ali Say to My servants that they should (only) say those things that are best: for Satan doth sow dissensions among them: For Satan is to man an avowed enemy.
W. Khan Tell My servants that they should always say what is best. Satan stirs up discord among them. Surely, Satan is an outright enemy to man.
M. Sarwar (Muhammad), tell My servants to say what is best. Satan sows dissension among them; he is the sworn enemy of human beings.

Verse 54

Abdel Haleem Your Lord has the most knowledge about all of you: if He pleases He will have mercy on you, and if He pleases He will punish you. [Prophet], We did not send you to take charge of them.
Yusuf Ali It is your Lord that knoweth you best: If He please, He granteth you mercy, or if He please, punishment: We have not sent thee to be a disposer of their affairs for them.
W. Khan Your Lord is fully aware of you. He may show you mercy if He will, or punish you if He will. We have not sent you as their guardian.
M. Sarwar Your Lord knows better than you (people). He will have mercy on you or will punish you as He wills. We have not sent you to watch over them. Your Lord knows best about those in the heavens and the earth.

Verse 55

Abdel Haleem Your Lord knows best about everyone in the heavens and the earth. We gave some prophets more than others: We gave David a book [of Psalms].
Yusuf Ali And it is your Lord that knoweth best all beings that are in the heavens and on earth: We did bestow on some prophets more (and other) gifts than on others: and We gave to David (the gift of) the Psalms.
W. Khan Your Lord knows best about everyone in the heavens and on the earth. We gave some prophets more than others: We gave David the Psalms.
M. Sarwar We have given preference to some Prophets over others and We gave the psalms to David.

Verse 56

Abdel Haleem Say, ‘Call upon those you claim to be deities beside God: they have no power to remove or avert any harm from you.’
Yusuf Ali Say: "Call on those - besides Him - whom ye fancy: they have neither the power to remove your troubles from you nor to change them."
W. Khan Call upon those you claim to be deities besides God and you will know that they have no power to remove affliction from you or to bring about any change [that you may desire].
M. Sarwar (Muhammad), tell them, "Seek help from those whom you consider equal to God. They are not able to remove or change your hardships".

Verse 57

Abdel Haleem Those [angels] they pray to are themselves seeking a way to their Lord, even those who are closest to Him. They hope for His mercy and fear His punishment. The punishment of your Lord is much to be feared:
Yusuf Ali Those whom they call upon do desire (for themselves) means of access to their Lord, - even those who are nearest: they hope for His Mercy and fear His Wrath: for the Wrath of thy Lord is something to take heed of.
W. Khan Those whom they invoke are themselves seeking a way of approach to their Lord, vying with each other to be near Him. They hope for His mercy and fear His punishment. Surely, the punishment of your Lord is to be feared:
M. Sarwar Those whom they worship seek to find intercessors for themselves with God. (They try to find out which of the intercessors) are closer to God. They have hope for His mercy and fear of His punishment; the punishment of your Lord is awesome.

Verse 58

Abdel Haleem there is no community We shall not destroy, or punish severely, before the Day of Resurrection- this is written in the Book.
Yusuf Ali There is not a population but We shall destroy it before the Day of Judgment or punish it with a dreadful Penalty: that is written in the (eternal) Record.
W. Khan there is not a town [community] but We shall destroy or sternly punish it before the Day of Judgement. That is recorded in the Book.
M. Sarwar The decree that all the towns were to be destroyed or afflicted with severe punishment was already written in the Book before the Day of Judgment.

Verse 59

Abdel Haleem Nothing prevents Us from sending miraculous signs, except the fact that previous peoples denied them. We gave the people of Thamud the she-camel as a clear sign, yet they maltreated it. We send signs only to give warning.
Yusuf Ali And We refrain from sending the signs, only because the men of former generations treated them as false: We sent the she-camel to the Thamud to open their eyes, but they treated her wrongfully: We only send the Signs by way of terror (and warning from evil).
W. Khan Nothing prevents Us from sending signs, except the fact that previous peoples denied them. We gave the people of Thamud the she-camel as a clear sign, yet they mistreated her. We give signs only by way of warning.
M. Sarwar We did not abstain from sending miracles to any of Our Messengers. These miracles were called lies by the people who lived in ancient times. To the people of Thamud, We sent the she-camel as a visible miracle and they did injustice to it. We only send miracles as warnings.

Verse 60

Abdel Haleem [Prophet], We have told you that your Lord knows all about human beings. The vision We showed you was only a test for people, as was the cursed tree [mentioned] in the Quran. We warn them, but this only increases their insolence.
Yusuf Ali Behold! We told thee that thy Lord doth encompass mankind round about: We granted the vision which We showed thee, but as a trial for men,- as also the Cursed Tree (mentioned) in the Qur'an: We put terror (and warning) into them, but it only increases their inordinate transgression!
W. Khan We told you that your Lord encompasses mankind. We granted the vision which We showed you, as well as the tree that is cursed in the Quran, only as a test for mankind. We warn them, but this only increases their insolence.
M. Sarwar (Muhammad), We told you that your Lord has encompassed all mankind. We made the vision which We showed you and the condemned tree, mentioned in the Quran, as a trial for the human being. Even though We warn them, it only increases their rebellion.

Verse 61

Abdel Haleem When We said to the angels, ‘Bow down before Adam,’ they all bowed down, but not Iblis. He retorted, ‘Why should I bow down to someone You have created out of clay?’
Yusuf Ali Behold! We said to the angels: "Bow down unto Adam": They bowed down except Iblis: He said, "Shall I bow down to one whom Thou didst create from clay?"
W. Khan When We said to the angels, ‘Prostrate yourselves before Adam,’ they all prostrated themselves except Iblis. He said, ‘Am I to prostrate myself to someone You have created out of clay?’
M. Sarwar When We told the angels to prostrate before Adam, they all obeyed, except Iblis who said, "Should I prostrate before one whom You have created out of clay?"

Verse 62

Abdel Haleem and [then] said, ‘You see this being You have honoured above me? If You reprieve me until the Day of Resurrection, I will lead all but a few of his descendants by the nose.’
Yusuf Ali He said: "Seest Thou? this is the one whom Thou hast honoured above me! If Thou wilt but respite me to the Day of Judgment, I will surely bring his descendants under my sway - all but a few!"
W. Khan and [further] said, ‘Do you see this being whom You have exalted above me? If You reprieve me until the Day of Resurrection, I will bring all but a few of his descendents under my sway.’
M. Sarwar He continued, "Remember, this one whom you have honored more than me I shall bring him and most of his offspring under my sway if you will give me respite until the Day of Judgment."

Verse 63

Abdel Haleem God said, ‘Go away! Hell will be your reward, and the reward of any of them who follow you- an ample reward.
Yusuf Ali (Allah) said: "Go thy way; if any of them follow thee, verily Hell will be the recompense of you (all)- an ample recompense.
W. Khan God said, ‘Go away! Hell will be your reward and the reward of any of them who follow you—an ample recompense.
M. Sarwar God said, "Go away. All those who follow you will have hell as ample recompense for their deeds.

Verse 64

Abdel Haleem Rouse whichever of them you can with your voice, muster your cavalry and infantry against them, share their wealth and their children with them, and make promises to them- Satan promises them nothing but delusion-
Yusuf Ali "Lead to destruction those whom thou canst among them, with thy (seductive) voice; make assaults on them with thy cavalry and thy infantry; mutually share with them wealth and children; and make promises to them." But Satan promises them nothing but deceit.
W. Khan Go ahead and entice whomsoever of them you can, with your voice, and mount assaults against them with your cavalry and infantry and be their partner in wealth and offspring, and make promises to them— Satan promises nothing but delusion—
M. Sarwar Draw anyone of them you can into sin by your voice and by your cavalry and infantry, share their property and children with them and make promises to them. Your promises are all lies.

Verse 65

Abdel Haleem but you will have no authority over My [true] servants: Your Lord can take care of them well enough.’
Yusuf Ali "As for My servants, no authority shalt thou have over them:" Enough is thy Lord for a Disposer of affairs.
W. Khan but over My true servants you shall have no power. Your Lord will be their all-sufficient guardian.’
M. Sarwar You have no authority over My servants. Your Lord is a Sufficient Protector."

Verse 66

Abdel Haleem [People], it is your Lord who makes ships go smoothly for you on the sea so that you can seek His bounty: He is most merciful towards you.
Yusuf Ali Your Lord is He That maketh the Ship go smoothly for you through the sea, in order that ye may seek of his Bounty. For he is unto you most Merciful.
W. Khan Your Lord is He who causes the ships to move onward for you across the sea, so that you may go in quest of His bounty: He is most merciful towards you.
M. Sarwar Your Lord who causes the ships to sail on the sea so that you may seek His bounty is certainly All-merciful to you.

Verse 67

Abdel Haleem When you get into distress at sea, those you pray to besides Him desert you, but when He brings you back safe to land you turn away: man is ever ungrateful.
Yusuf Ali When distress seizes you at sea, those that ye call upon - besides Himself - leave you in the lurch! but when He brings you back safe to land, ye turn away (from Him). Most ungrateful is man!
W. Khan When danger threatens you at sea, you call upon Him, and forget all others you are wont to invoke. But when He brings you safe to land, you turn away from Him. Man is ever ungrateful.
M. Sarwar If you are afflicted by hardships in the middle of the sea, it would be an error to call anyone other than Him for help. When God saves you from such difficulties, you turn away from Him. The human being has always been ungrateful.

Verse 68

Abdel Haleem Can you be sure that God will not have you swallowed up into the earth when you are back on land, or that He will not send a sandstorm against you? Then you will find no one to protect you.
Yusuf Ali Do ye then feel secure that He will not cause you to be swallowed up beneath the earth when ye are on land, or that He will not send against you a violent tornado (with showers of stones) so that ye shall find no one to carry out your affairs for you?
W. Khan Do you then feel secure against His causing you to be swallowed up by the earth when you are back on land, or His sending a deadly sand storm upon you? Then you will find none to protect you.
M. Sarwar Do you feel secure that We will not cause a part of the land to sink or engulf you with sand storms when you would find no one to protect you?

Verse 69

Abdel Haleem Or can you be sure that He will not send you back out to sea, and send a violent storm against you to drown you for being so ungrateful? You will find no helper against Us there.
Yusuf Ali Or do ye feel secure that He will not send you back a second time to sea and send against you a heavy gale to drown you because of your ingratitude, so that ye find no helper. Therein against Us?
W. Khan Or do you feel secure against His sending you back to sea once again, and raising a fierce gale against you and causing you to drown in requital for your ingratitude? You will find no helper against Us there.
M. Sarwar Do you feel secure that We will not drive you back to the sea, send a fierce gale to you, and cause you to drown because of your disbelief when you would not be able to find anyone who would intercede for you with Us?

Verse 70

Abdel Haleem We have honoured the children of Adam and carried them by land and sea; We have provided good sustenance for them and favoured them specially above many of those We have created.
Yusuf Ali We have honoured the sons of Adam; provided them with transport on land and sea; given them for sustenance things good and pure; and conferred on them special favours, above a great part of our creation.
W. Khan We have honoured the children of Adam, and have borne them on the land and the sea, given them for sustenance things which are good and pure; and exalted them above many of Our creatures.
M. Sarwar We have honored the children of Adam, carried them on the land and the sea, given them pure sustenance and exalted them above most of My creatures.

Verse 71

Abdel Haleem On the Day when We summon each community, along with its leader, those who are given their record in their right hand will read it [with pleasure]. But no one will be wronged in the least:
Yusuf Ali One day We shall call together all human beings with their (respective) Imams: those who are given their record in their right hand will read it (with pleasure), and they will not be dealt with unjustly in the least.
W. Khan The Day will surely come when We shall summon every people with their leader. Then those who are given their records in their right hands will read their records [eagerly] and shall not in the least be wronged:
M. Sarwar On the day when We call every nation with their leaders, those whose record of deeds are given to their right hands will read the book and the least wrong will not be done to them.

Verse 72

Abdel Haleem those who were blind in this life will be blind in the Hereafter, and even further off the path.
Yusuf Ali But those who were blind in this world, will be blind in the hereafter, and most astray from the Path.
W. Khan but whoever has been blind in this life will be blind in the life to come, and still farther astray from the path [of truth].
M. Sarwar Those who are blind in this life will also be blind in the life to come and in terrible error.

Verse 73

Abdel Haleem [Prophet], the disbelievers tried to tempt you away from what We revealed to you, so that you would invent some other revelation and attribute it to Us and then they would have taken you as a friend.
Yusuf Ali And their purpose was to tempt thee away from that which We had revealed unto thee, to substitute in our name something quite different; (in that case), behold! they would certainly have made thee (their) friend!
W. Khan They indeed sought to entice you away from what We revealed to you, hoping that you might invent something else in Our name; and then they would have accepted you as a close friend.
M. Sarwar (Such blind ones) try to confuse what We have revealed to you so that they may falsely ascribe to Us something other than the true revelation and thus establish friendship with you.

Verse 74

Abdel Haleem If We had not made you stand firm, you would almost have inclined a little towards them.
Yusuf Ali And had We not given thee strength, thou wouldst nearly have inclined to them a little.
W. Khan If We had not made you stand firm, you would almost have inclined towards them a little.
M. Sarwar Had We not strengthened your faith you might have relied on them some how.

Verse 75

Abdel Haleem In that case, We would have made you taste a double punishment in this life, and a double punishment after death and then you would have found no one to help you against Us.
Yusuf Ali In that case We should have made thee taste an equal portion (of punishment) in this life, and an equal portion in death: and moreover thou wouldst have found none to help thee against Us!
W. Khan In that case, We should have inflicted a double punishment in this life, and a double punishment after death. Then you would have found no one to help you against Us.
M. Sarwar Had you done so, We would certainly have made you face double punishment in this life and after your death and you would have found none to help you.

Verse 76

Abdel Haleem They planned to scare you off the land, but they would not have lasted for more than a little while after you.
Yusuf Ali Their purpose was to scare thee off the land, in order to expel thee; but in that case they would not have stayed (therein) after thee, except for a little while.
W. Khan Indeed they came near to unsettling you, so that they might expel you from the land, but in that case they themselves would not have stayed on for very long after you.
M. Sarwar They try to annoy you so that they can expel you from the land. Had they been successful, no one would have been left behind except a few.

Verse 77

Abdel Haleem Such was Our way with the messengers We sent before you, and you will find no change in Our ways.
Yusuf Ali (This was Our) way with the messengers We sent before thee: thou wilt find no change in Our ways.
W. Khan Such was Our way with the messengers We sent before you, and you will find no change in Our ways.
M. Sarwar This was Our tradition with Our Messengers who lived before you, and you will find no change in Our tradition.

Verse 78

Abdel Haleem So perform the regular prayers in the period from the time the sun is past its zenith till the darkness of the night, and [recite] the Quran at dawn- dawn recitation is always witnessed––
Yusuf Ali Establish regular prayers - at the sun's decline till the darkness of the night, and the morning prayer and reading: for the prayer and reading in the morning carry their testimony.
W. Khan Say your prayers from the decline of the sun, until nightfall; and at dawn—the recitation at dawn is indeed witnessed.
M. Sarwar Say your prayer when the sun declines until the darkness of night and also at dawn. Dawn is certainly witnessed (by the angels of the night and day).

Verse 79

Abdel Haleem and dur-ing the night wake up and pray, as an extra offering of your own, so that your Lord may raise you to a [highly] praised status.
Yusuf Ali And pray in the small watches of the morning: (it would be) an additional prayer (or spiritual profit) for thee: soon will thy Lord raise thee to a Station of Praise and Glory!
W. Khan And during the night wake up and pray, as an additional prayer: it may well be that your Lord will raise you to a station of praise and glory.’
M. Sarwar Say your special (tahajjud) prayer during some part of the night as an additional (obligatory) prayer for you alone so that perhaps your Lord will raise you to a highly praiseworthy position.

Verse 80

Abdel Haleem Say, ‘My Lord, make me go in truthfully, and come out truthfully, and grant me supporting authority from You.’
Yusuf Ali Say: "O my Lord! Let my entry be by the Gate of Truth and Honour, and likewise my exit by the Gate of Truth and Honour; and grant me from Thy Presence an authority to aid (me)."
W. Khan Say, ‘Lord, grant me an honourable entrance and an honourable exit, and sustain me with Your power.’
M. Sarwar (Muhammad), say, "Lord, make me enter through a path that will lead to the Truth and come out of an exit that will take me to the Truth. Give me helpful authority.

Verse 81

Abdel Haleem And say, ‘The truth has come, and falsehood has passed away: falsehood is bound to pass away.’
Yusuf Ali And say: "Truth has (now) arrived, and Falsehood perished: for Falsehood is (by its nature) bound to perish."
W. Khan Say, ‘Truth has come and falsehood has disappeared. Falsehood is always bound to wither away.’
M. Sarwar Say, 'Truth has come and falsehood has been banished; it is doomed to banishment.'"

Verse 82

Abdel Haleem We send down the Quran as healing and mercy to those who believe; as for those who disbelieve, it only increases their loss.
Yusuf Ali We send down (stage by stage) in the Qur'an that which is a healing and a mercy to those who believe: to the unjust it causes nothing but loss after loss.
W. Khan We send down in the Quran that which is healing and a mercy to those who believe; as for the evildoers, it only increases their loss.
M. Sarwar We reveal the Quran which is a cure and mercy for the believers but does nothing for the unjust except to lead them to perdition.

Verse 83

Abdel Haleem When We favour man he turns arrogantly to one side, but when harm touches him, he falls into despair.
Yusuf Ali Yet when We bestow Our favours on man, he turns away and becomes remote on his side (instead of coming to Us), and when evil seizes him he gives himself up to despair!
W. Khan When We bestow a favour upon a person, he turns his back and draws aside; and when evil afflicts him he gives himself up to despair.
M. Sarwar When We do favors to the human being, he disregards it and turns away from it. When evil afflicts him, he becomes despairing.

Verse 84

Abdel Haleem Say, ‘Everyone does things their own way, but your Lord is fully aware of who follows the best-guided path.’
Yusuf Ali Say: "Everyone acts according to his own disposition: But your Lord knows best who it is that is best guided on the Way."
W. Khan Say to them, ‘Everyone acts in his own way, and your Lord knows best who is rightly guided.’
M. Sarwar Say, "Everyone does as he wants. Your Lord knows best who has the right guidance."

Verse 85

Abdel Haleem [Prophet], they ask you about the Spirit. Say, ‘The Spirit is part of my Lord’s domain. You have only been given a little knowledge.’
Yusuf Ali They ask thee concerning the Spirit (of inspiration). Say: "The Spirit (cometh) by command of my Lord: of knowledge it is only a little that is communicated to you, (O men!)"
W. Khan They question you about the Spirit. Say, ‘The Spirit is at my Lord’s command, and you have been granted but little knowledge.’
M. Sarwar They ask you about the Spirit. Say, "The Spirit comes by the command of my Lord. You have been given very little knowledge.

Verse 86

Abdel Haleem If We pleased, We could take away what We have revealed to you- then you would find no one to plead for you against Us-
Yusuf Ali If it were Our Will, We could take away that which We have sent thee by inspiration:then wouldst thou find none to plead thy affair in that matter as against Us,-
W. Khan If We pleased, We would certainly take away that which We have revealed to you—then you would find no guardian for you against Us—
M. Sarwar Had We wanted, We could have removed the Spirit through whom We sent you revelation. Then you would not have found anyone to intercede with Us for you

Verse 87

Abdel Haleem if it were not for your Lord’s mercy: His favour to you has been truly great.
Yusuf Ali Except for Mercy from thy Lord: for his bounty is to thee (indeed) great.
W. Khan except through the special mercy of your Lord. His favours towards you has been great indeed.
M. Sarwar except by the mercy of your Lord. He has certainly bestowed great favors on you.

Verse 88

Abdel Haleem Say, ‘Even if all mankind and jinn came together to produce something like this Quran, they could not produce anything like it, however much they helped each other.’
Yusuf Ali Say: "If the whole of mankind and Jinns were to gather together to produce the like of this Qur'an, they could not produce the like thereof, even if they backed up each other with help and support.
W. Khan Say, ‘If all men and jinn gathered together to produce the like of this Quran, they could not produce one like it, however much they helped one another.’
M. Sarwar Say, "If all human beings and jinn were to come together to bring the equivalent of this Quran, they could not do so, even if they all were to help each other.

Verse 89

Abdel Haleem In this Quran, We have set out all kinds of examples for people, yet most of them persist in disbelieving.
Yusuf Ali And We have explained to man, in this Qur'an, every kind of similitude: yet the greater part of men refuse (to receive it) except with ingratitude!
W. Khan In this Quran, We have set out all kinds of examples for people, yet most of them persist in denying the truth.
M. Sarwar We have mentioned in this Quran all kinds of examples for the human being, but most human beings turn away in disbelief.

Verse 90

Abdel Haleem They say, ‘We will not believe for you [Muhammad] until you make a spring gush out of the ground for us;
Yusuf Ali They say: "We shall not believe in thee, until thou cause a spring to gush forth for us from the earth,
W. Khan They declare, ‘We will never believe in you until you cause a spring to flow for us from the earth;
M. Sarwar They have said, "We shall never believe you until you cause a spring to gush forth from the earth,

Verse 91

Abdel Haleem or until you have a garden of date palms and vines, and make rivers pour through them;
Yusuf Ali "Or (until) thou have a garden of date trees and vines, and cause rivers to gush forth in their midst, carrying abundant water;
W. Khan or you have a garden of date palms and vines, and cause streams to flow plentifully in the midst of them;
M. Sarwar or you (show) us that you have your own garden of palm trees and vines with flowing streams therein,

Verse 92

Abdel Haleem or make the sky fall on us in pieces, as you claimed will happen; or bring God and the angels before us face to face;
Yusuf Ali "Or thou cause the sky to fall in pieces, as thou sayest (will happen), against us; or thou bring Allah and the angels before (us) face to face:
W. Khan or you cause the heavens to fall down on us in pieces, as you have claimed; or you bring God and the angels before us face to face;
M. Sarwar or cause the sky to fall into pieces on us - as you believe you can - or bring God and the angels face to face with us,

Verse 93

Abdel Haleem or have a house made of gold; or ascend into the sky- even then, we will not believe in your ascension until you send a real book down for us to read.’ Say, ‘Glory be to my Lord! Am I anything but a mortal, a messenger?’
Yusuf Ali "Or thou have a house adorned with gold, or thou mount a ladder right into the skies. No, we shall not even believe in thy mounting until thou send down to us a book that we could read." Say: "Glory to my Lord! Am I aught but a man,- a messenger?"
W. Khan or you have a house made of gold; or you ascend to heaven; and we will not believe in your ascension until you send down to us a Book that we can read.’ Tell them, ‘Holy is my Lord. I am but a human being sent as a messenger.’
M. Sarwar or (show us) that you have a well adorned house of your own, or climb into the sky. We shall never believe that you have climbed into the sky until you bring us a book that we can read." Say, "All glory belongs to my Lord. Am I more than a mortal Messenger?"

Verse 94

Abdel Haleem The only thing that kept these people from believing, when guidance came to them, was that they said, ‘How could God have sent a human being as a messenger?’
Yusuf Ali What kept men back from belief when Guidance came to them, was nothing but this: they said, "Has Allah sent a man (like us) to be (His) Messenger?"
W. Khan Nothing has prevented men from believing whenever guidance came to them, save their query, ‘Has God sent a human being as a messenger?’
M. Sarwar What keeps people from belief that guidance has come to them, but they question, "Why has God sent a mortal Messenger?"

Verse 95

Abdel Haleem Say, ‘If there were angels walking about on earth, feeling at home, We would have sent them an angel from Heaven as a messenger.’
Yusuf Ali Say, "If there were settled, on earth, angels walking about in peace and quiet, We should certainly have sent them down from the heavens an angel for a messenger."
W. Khan Say, ‘If there had been angels walking around on earth, We would have sent an angel down from Heaven as a messenger for them.’
M. Sarwar (Muhammad), say, "Had the earth been inhabited by angels who would walk serenely therein, only then would We have sent to them angelic Messengers".

Verse 96

Abdel Haleem Say, ‘God is witness enough between me and you. He knows and observes His servants well.’
Yusuf Ali Say: "Enough is Allah for a witness between me and you: for He is well acquainted with His servants, and He sees (all things).
W. Khan Say, ‘God suffices as a witness between me and you [all]. He is informed about and observant of His servants.’
M. Sarwar Say, "God is a sufficient Witness between me and you. He certainly sees and knows all about His servants.

Verse 97

Abdel Haleem [Prophet], anyone God guides is truly guided, and you will find no protector other than Him for anyone He leaves astray. On the Day of Resurrection We shall gather them, lying on their faces, blind, dumb, and deaf. Hell will be their Home. Whenever the Fire goes down, We shall make it blaze more fiercely for them.
Yusuf Ali It is he whom Allah guides, that is on true Guidance; but he whom He leaves astray - for such wilt thou find no protector besides Him. On the Day of Judgment We shall gather, them together, prone on their faces, blind, dumb, and deaf: their abode will be Hell: every time it shows abatement, We shall increase from them the fierceness of the Fire.
W. Khan Those whom God guides are the truly guided, and for those whom He lets go astray, you will find no helper besides Him, on the Day of Judgement. We shall gather them together, lying upon their faces, blind, dumb and deaf. Their abode shall be Hell. Every time the fire dies down, We will make it blaze up again for them.
M. Sarwar Whomever God has guided has the proper guidance. You will never find any guardian besides God for the one whom He has caused to go astray. On the Day of Judgment, We will gather them lying on their faces, blind, dumb and deaf. Hell will be their dwelling. As hell fire abates, We will increase its blazing force.

Verse 98

Abdel Haleem This is what they will get for rejecting Our signs and saying, ‘What? When we are turned to bones and dust, how can we be raised in a new act of creation?’
Yusuf Ali That is their recompense, because they rejected Our signs, and said, "When we are reduced to bones and broken dust, should we really be raised up (to be) a new Creation?"
W. Khan That is their recompense, because they rejected Our signs and asked, ‘When we are reduced to bones and dust, shall we indeed be raised up as a new creation?’
M. Sarwar This will be the recompense for their disbelief of Our revelations and for their saying, "Shall we be brought to life again after becoming bones and dust?"

Verse 99

Abdel Haleem Do they not see that God, who created the heavens and earth, can create the likes of them [anew]? He has ordained a time for them- there is no doubt about that- but the evildoers refuse everything except disbelief.
Yusuf Ali See they not that Allah, Who created the heavens and the earth, has power to create the like of them (anew)? Only He has decreed a term appointed, of which there is no doubt. But the unjust refuse (to receive it) except with ingratitude.
W. Khan Do they not see that God, who has created heavens and earth, is able to create the like of them? He has appointed a definite term for them; there is no doubt about it, but the wrongdoers persist in denying the truth.
M. Sarwar Do they not realize that God, who has created the heavens and the earth, has the power to create their like? He has given them life for an appointed time of which there is no doubt. The unjust turn away in disbelief (from Our revelation).

Verse 100

Abdel Haleem Say, ‘If you possessed the very stores of my Lord’s bounty, you would hold them back in your fear of spending: man is ever grudging.’
Yusuf Ali Say: "If ye had control of the Treasures of the Mercy of my Lord, behold, ye would keep them back, for fear of spending them: for man is (every) niggardly!"
W. Khan Say, ‘Even if you possessed the treasures of the mercy of my Lord, you would surely hold them back for fear of spending. Man is indeed niggardly!’
M. Sarwar Say, "Had you owned the treasures of the Mercy of my Lord, you would have locked them up for fear of spending them. The human being has always been stingy.

Verse 101

Abdel Haleem In the past, We gave Moses nine clear signs- ask the Children of Israel. When Moses came to [the Egyptians], Pharaoh said to him, ‘Moses, I think you are bewitched.’
Yusuf Ali To Moses We did give Nine Clear Signs: As the Children of Israel: when he came to them, Pharaoh said to him: "O Moses! I consider thee, indeed, to have been worked upon by sorcery!
W. Khan We did indeed give Moses nine manifest signs; you can enquire from the Children of Israel. When he came to them, Pharaoh said to him, ‘Moses, I can see that you are bewitched.’
M. Sarwar To Moses We gave nine illustrious miracles. Ask the Israelites; Moses came to them. The Pharaoh said to him,"Moses, I believe that you are bewitched".

Verse 102

Abdel Haleem He said, ‘You know very well that only the Lord of the heavens and earth could have sent these signs as clear proof. I think that you, Pharaoh, are doomed.’
Yusuf Ali Moses said, "Thou knowest well that these things have been sent down by none but the Lord of the heavens and the earth as eye-opening evidence: and I consider thee indeed, O Pharaoh, to be one doomed to destruction!"
W. Khan He said, ‘You know full well that none has sent down these signs but the Lord of the heavens and the earth as eye-opening evidence. Indeed, Pharaoh, I can see that you are doomed.’
M. Sarwar He replied, "Certainly you have come to know that these have been sent by the Lord of the heavens and the earth as lessons to people. Pharaoh, I believe that you are doomed to perdition.

Verse 103

Abdel Haleem So he wanted to wipe them off the [face of the] earth, but We drowned him and those with him.
Yusuf Ali So he resolved to remove them from the face of the earth: but We did drown him and all who were with him.
W. Khan So he resolved to scare them out of the land: but We drowned him along with all those who were with him.
M. Sarwar The Pharaoh wanted to expel the Israelites from the land so We drowned him and all who were with him.

Verse 104

Abdel Haleem After his death, We told the Children of Israel, ‘Live in the land, and when the promise of the Hereafter is fulfilled, We shall bring you to the assembly of all people.’
Yusuf Ali And We said thereafter to the Children of Israel, "Dwell securely in the land (of promise)": but when the second of the warnings came to pass, We gathered you together in a mingled crowd.
W. Khan Thereafter, We said to the Israelites, ‘Dwell in the land. When the promise of the Hereafter comes to be fulfilled, We shall assemble you all together.’
M. Sarwar We told the Israelites after this to settle in the land until Our second promise will come true. We would then gather them all together (on the Day of Judgment).

Verse 105

Abdel Haleem We sent down the Quran with the truth, and with the truth it has come down- [Prophet], We sent you only to give good news and warning-
Yusuf Ali We sent down the (Qur'an) in Truth, and in Truth has it descended: and We sent thee but to give Glad Tidings and to warn (sinners).
W. Khan We have revealed the Quran with the truth, and with the truth it has come down. We have sent you forth only to give good news and to give warning—
M. Sarwar We sent it (the Quran) in all Truth and in all Truth it came. (Muhammad), We have sent you for no other reason than to be a bearer of glad news and a warner.

Verse 106

Abdel Haleem it is a recitation that We have revealed in parts, so that you can recite it to people at intervals; We have sent it down little by little.
Yusuf Ali (It is) a Qur'an which We have divided (into parts from time to time), in order that thou mightest recite it to men at intervals: We have revealed it by stages.
W. Khan We have revealed the Quran bit by bit so that you may recite it to the people slowly and with deliberation. We have imparted it by gradual revelation.
M. Sarwar We have divided the Quran into many segments so that you would read them to the people in gradual steps as We reveal them to you from time to time.

Verse 107

Abdel Haleem Say, ‘Whether you believe it or not, those who were given knowledge earlier fall down on their faces when it is recited to them,
Yusuf Ali Say: "Whether ye believe in it or not, it is true that those who were given knowledge beforehand, when it is recited to them, fall down on their faces in humble prostration,
W. Khan Say to them, ‘You may believe in it or not. Those to whom knowledge had been revealed, fall on their faces in prostration when it is recited,
M. Sarwar Say, "It does not matter whether you believe in it or not, for when it is read to those who had received the knowledge (heavenly Books) that were sent before, they bow down and prostrate themselves before the Lord.

Verse 108

Abdel Haleem and say, “Glory to our Lord! Our Lord’s promise has been fulfilled.”
Yusuf Ali "And they say: 'Glory to our Lord! Truly has the promise of our Lord been fulfilled!'"
W. Khan and say, “Glory to our Lord! Our Lord’s promise is bound to be fulfilled.”
M. Sarwar They say, "Our Lord is too Glorious to disregard His promise".

Verse 109

Abdel Haleem They fall down on their faces, weeping, and [the Quran] increases their humility.’
Yusuf Ali They fall down on their faces in tears, and it increases their (earnest) humility.
W. Khan They fall down upon their faces weeping, and [the Quran] increases their humility.’
M. Sarwar They bow down in prostration and weep and it makes them more humble (before the Lord).

Verse 110

Abdel Haleem Say [to them], ‘Call on God, or on the Lord of Mercy- whatever names you call Him, the best names belong to Him.’ [Prophet], do not be too loud in your prayer, or too quiet, but seek a middle way
Yusuf Ali Say: "Call upon Allah, or call upon Rahman: by whatever name ye call upon Him, (it is well): for to Him belong the Most Beautiful Names. Neither speak thy Prayer aloud, nor speak it in a low tone, but seek a middle course between."
W. Khan Say, ‘Whether you call on God or on the Merciful One: His are the finest names.’ Pray neither in too loud a voice nor in silence, but between these two extremes. Seek a middle way
M. Sarwar (Muhammad), tell them, "It is all the same whether you call Him God or the Beneficent. All the good names belong to Him." (Muhammad), do not be too loud or slow in your prayer. Choose a moderate way of praying.

Verse 111

Abdel Haleem and say, ‘Praise belongs to God, who has no child nor partner in His rule. He is not so weak as to need a protector. Proclaim His limitless greatness!’
Yusuf Ali Say: "Praise be to Allah, who begets no son, and has no partner in (His) dominion: Nor (needs) He any to protect Him from humiliation: yea, magnify Him for His greatness and glory!"
W. Khan and say, ‘All praise is due to God who has never begotten a son and who has no partner in His kingdom; nor does anyone aid Him because of any weakness of His. Proclaim His greatness.’
M. Sarwar Say, "It is only God who deserves all praise. He has not begotten a son and has no partner in His Kingdom. He does not need any guardian to help Him in His need. Proclaim His greatness.