The Qurʾān

Chapter 36

Verse 1

Abdel Haleem Ya Sin
Yusuf Ali Ya Sin.
W. Khan Ya Sin
M. Sarwar I swear by Ya Sin

Verse 2

Abdel Haleem By the wise Quran,
Yusuf Ali By the Qur'an, full of Wisdom,-
W. Khan By the Quran, full of wisdom,
M. Sarwar and the Quran, the Book of wisdom,

Verse 3

Abdel Haleem you [Muhammad] are truly one of the messengers sent
Yusuf Ali Thou art indeed one of the messengers,
W. Khan you are indeed one of the messengers
M. Sarwar that you (Muhammad) are a Messenger

Verse 4

Abdel Haleem on a straight path,
Yusuf Ali On a Straight Way.
W. Khan on a straight path,
M. Sarwar and that you follow the right path.

Verse 5

Abdel Haleem with a revelation from the Almighty, the Lord of Mercy,
Yusuf Ali It is a Revelation sent down by (Him), the Exalted in Might, Most Merciful.
W. Khan with a revelation sent down by the Mighty One, the Merciful,
M. Sarwar This is a revelation sent down from the Majestic and All-merciful

Verse 6

Abdel Haleem to warn a people whose forefathers were not warned, and so they are unaware.
Yusuf Ali In order that thou mayest admonish a people, whose fathers had received no admonition, and who therefore remain heedless (of the Signs of Allah).
W. Khan so that you may warn a people whose fathers were not warned and so they are unaware.
M. Sarwar so that you may warn a people who are unaware because their fathers were not warned.

Verse 7

Abdel Haleem The verdict has been passed against most of them, for they refuse to believe.
Yusuf Ali The Word is proved true against the greater part of them: for they do not believe.
W. Khan The word has been proved true against the greater part of them: they will not believe.
M. Sarwar (I swear) that most of them are doomed to be punished. They have no faith.

Verse 8

Abdel Haleem [It is as if] We had placed [iron] collars around their necks, right up to their chins so that their heads are forced up
Yusuf Ali We have put yokes round their necks right up to their chins, so that their heads are forced up (and they cannot see).
W. Khan We have put yokes round their necks right up to their chins, so that they cannot bow their heads
M. Sarwar We have enchained their necks up to their chins. Thus, they cannot bend their heads (to find their way).

Verse 9

Abdel Haleem and set barriers before and behind them, blocking their vision: they cannot see.
Yusuf Ali And We have put a bar in front of them and a bar behind them, and further, We have covered them up; so that they cannot see.
W. Khan and We have set a barrier before them and a barrier behind them, and We have covered them up so that they cannot see.
M. Sarwar We have set-up a barrier in front of and behind them and have made them blind. Thus, they cannot see.

Verse 10

Abdel Haleem It is all the same to them whether you warn them or not: they will not believe.
Yusuf Ali The same is it to them whether thou admonish them or thou do not admonish them: they will not believe.
W. Khan It makes no difference to them whether you warn them or do not warn them: they will not believe.
M. Sarwar Whether you warn them or not, they will not believe.

Verse 11

Abdel Haleem You can warn only those who will follow the Quran and hold the Merciful One in awe, though they cannot see Him: give such people the glad news of forgiveness and a noble reward.
Yusuf Ali Thou canst but admonish such a one as follows the Message and fears the (Lord) Most Gracious, unseen: give such a one, therefore, good tidings, of Forgiveness and a Reward most generous.
W. Khan You can warn only those who would follow the Reminder and fear the Gracious God, unseen. Give them the good news of forgiveness and a noble reward.
M. Sarwar You should only warn those who follow the Quran and have fear of the Beneficent God without seeing Him. Give them the glad news of their receiving forgiveness and an honorable reward (from God).

Verse 12

Abdel Haleem We shall certainly bring the dead back to life, and We record what they send ahead of them as well as what they leave behind: We keep an account of everything in a clear Record.
Yusuf Ali Verily We shall give life to the dead, and We record that which they send before and that which they leave behind, and of all things have We taken account in a clear Book (of evidence).
W. Khan We shall surely bring the dead back to life and We record what they send ahead and what they leave behind. We have recorded everything in a clear book.
M. Sarwar It is We who bring the dead to life and records the deeds of human beings and their consequences (of continual effects). We keep everything recorded in an illustrious Book.

Verse 13

Abdel Haleem Give them the example of the people to whose town messengers came.
Yusuf Ali Set forth to them, by way of a parable, the (story of) the Companions of the City. Behold!, there came messengers to it.
W. Khan Recount to them the example of the people to whose town Our messengers came.
M. Sarwar Tell them the story of the people of the town to whom Messengers came.

Verse 14

Abdel Haleem We sent two messengers but they rejected both. Then We reinforced them with a third.
Yusuf Ali When We (first) sent to them two messengers, they rejected them: But We strengthened them with a third: they said, "Truly, we have been sent on a mission to you."
W. Khan When We sent them two messengers, they rejected them both, so We strengthened them with a third. They said, ‘Truly, we have been sent to you [by God] as messengers.’
M. Sarwar We sent them two Messengers whom they rejected. We supported them by sending a third one who told the people, "We are the Messengers (of God) who have been sent to you".

Verse 15

Abdel Haleem They said, ‘Truly, we are messengers to you,’
Yusuf Ali The (people) said: "Ye are only men like ourselves; and (Allah) Most Gracious sends no sort of revelation: ye do nothing but lie."
W. Khan They replied, ‘You are nothing but mortal men like us and the Merciful God has not revealed anything. You are surely lying.’
M. Sarwar The people said, "You are mere mortals like us and the Beneficent God has sent nothing. You are only liars."

Verse 16

Abdel Haleem but they answered, ‘You are only men like ourselves. The Lord of Mercy has sent nothing; you are just lying.’ They said, ‘Our Lord knows that we have been sent to you.
Yusuf Ali They said: "Our Lord doth know that we have been sent on a mission to you:
W. Khan They said, ‘Our Lord knows that we have been sent to you.
M. Sarwar They said, "Our Lord knows that We are Messengers

Verse 17

Abdel Haleem Our duty is only to deliver the message to you,’
Yusuf Ali "And our duty is only to proclaim the clear Message."
W. Khan And our duty is only to convey the message to you clearly,’
M. Sarwar who have been sent to you. Our only duty is to preach clearly to you".

Verse 18

Abdel Haleem but they answered, ‘We think you are an evil omen. If you do not stop, we shall stone you, and inflict a painful torment on you.’
Yusuf Ali The (people) said: "for us, we augur an evil omen from you: if ye desist not, we will certainly stone you. And a grievous punishment indeed will be inflicted on you by us."
W. Khan but they answered, ‘We see an evil omen in you. If you do not stop, we shall certainly stone you, and you will suffer a painful punishment at our hands.’
M. Sarwar The people said, "We have ill omens about you. If you will not desist, we shall stone you and make you suffer a painful torment".

Verse 19

Abdel Haleem The messengers said, ‘The evil omen is within yourselves. Why do you take it as an evil omen when you are reminded of the Truth? You are going too far!’
Yusuf Ali They said: "Your evil omens are with yourselves: (deem ye this an evil omen). If ye are admonished? Nay, but ye are a people transgressing all bounds!"
W. Khan They said, ‘Your evil augury be with you! Is it because you are admonished about the truth? Surely, you are a people transgressing all bounds!’
M. Sarwar The Messengers said, "This ill omen lies within yourselves. Will you then take heed? In fact, you are a transgressing people."

Verse 20

Abdel Haleem Then, from the furthest part of the city, a man came running. He said, ‘My people, follow the messengers.
Yusuf Ali Then there came running, from the farthest part of the City, a man, saying, "O my people! Obey the messengers:
W. Khan Then, from the furthest part of the city, a man came running. He said, ‘My people, follow the messengers.
M. Sarwar A man came running from the farthest part of the city saying, "My people, follow the Messengers.

Verse 21

Abdel Haleem Follow them: they are not asking you to reward them and they are rightly guided.
Yusuf Ali "Obey those who ask no reward of you (for themselves), and who have themselves received Guidance.
W. Khan Follow those who ask no recompense of you and are rightly guided.
M. Sarwar Follow those who do not ask you for any reward and who are rightly guided.

Verse 22

Abdel Haleem Why should I not worship the One who created me? It is to Him that you will be returned.
Yusuf Ali "It would not be reasonable in me if I did not serve Him Who created me, and to Whom ye shall (all) be brought back.
W. Khan ‘Why should I not worship Him who has brought me into being, and to whom you shall all be recalled?
M. Sarwar "Why should I not worship God who has created me? To him you will all return.

Verse 23

Abdel Haleem How could I take besides Him any other gods, whose intercession will not help me and who would not be able to save me if the Lord of Mercy wished to harm me?
Yusuf Ali "Shall I take (other) gods besides Him? If (Allah) Most Gracious should intend some adversity for me, of no use whatever will be their intercession for me, nor can they deliver me.
W. Khan Shall I take others besides Him as gods? If the Gracious God should intend me any harm, their intercession will be of no avail, nor can they deliver me.
M. Sarwar Should I worship other gods besides Him? If the Beneficent God was to afflict me with hardship, the intercession of the idols can be of no benefit to me nor could it rescue me from hardship.

Verse 24

Abdel Haleem Then I would clearly be in the wrong.
Yusuf Ali "I would indeed, if I were to do so, be in manifest Error.
W. Khan In that case I should indeed be in manifest error.
M. Sarwar (Had I worshipped things besides God, I would have been in manifest error).

Verse 25

Abdel Haleem I believe in your Lord, so listen to me.’
Yusuf Ali "For me, I have faith in the Lord of you (all): listen, then, to me!"
W. Khan Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me.’
M. Sarwar Messengers, listen to me. I believe in your Lord."

Verse 26

Abdel Haleem He was told, ‘Enter the Garden,’ so he said, ‘If only my people knew
Yusuf Ali It was said: "Enter thou the Garden." He said: "Ah me! Would that my People knew (what I know)!-
W. Khan We said to him, ‘Enter paradise,’ and he exclaimed: ‘Would that my people knew
M. Sarwar (Having been murdered by the disbelievers) he was told to enter paradise

Verse 27

Abdel Haleem how my Lord has forgiven me and set me among the highly honoured.’
Yusuf Ali "For that my Lord has granted me Forgiveness and has enrolled me among those held in honour!"
W. Khan how my Lord has forgiven me and placed me among the honoured ones!’
M. Sarwar (wherein he said), "Would that people knew how my Lord has granted me forgiveness and honor".

Verse 28

Abdel Haleem After him We did not send any army from heaven against his people, nor were We about to:
Yusuf Ali And We sent not down against his People, after him, any hosts from heaven, nor was it needful for Us so to do.
W. Khan After him We did not send down against his people a host from heaven, nor do We send down such hosts:
M. Sarwar We did not send an army against his people from the heaven after his death nor did We need to send one.

Verse 29

Abdel Haleem there was just one blast, and they fell down lifeless.
Yusuf Ali It was no more than a single mighty Blast, and behold! they were (like ashes) quenched and silent.
W. Khan it was but one great blast and they fell down lifeless.
M. Sarwar It was only a single blast which made them extinct.

Verse 30

Abdel Haleem Alas for human beings! Whenever a messenger comes to them they ridicule him.
Yusuf Ali Ah! Alas for (My) Servants! There comes not a messenger to them but they mock him!
W. Khan Alas for human beings! They ridicule every messenger that comes to them.
M. Sarwar Woe to human beings! Whenever a Messenger came to them, they mocked him.

Verse 31

Abdel Haleem Do they not see how many generations We have destroyed before them, none of whom will ever come back to them?
Yusuf Ali See they not how many generations before them we destroyed? Not to them will they return:
W. Khan Do they not see how many generations We have destroyed before them? Never shall they return to them.
M. Sarwar Have they not seen how many generations, living before them, had We destroyed and they cannot ever come back to them?

Verse 32

Abdel Haleem [Yet] all of them will be brought before Us.
Yusuf Ali But each one of them all - will be brought before Us (for judgment).
W. Khan All of them, gathered together, will certainly be brought before Us.
M. Sarwar They will all be brought into Our presence together.

Verse 33

Abdel Haleem There is a sign for them in the lifeless earth: We give it life and We produce grain from it for them to eat;
Yusuf Ali A Sign for them is the earth that is dead: We do give it life, and produce grain therefrom, of which ye do eat.
W. Khan There is a sign for them in the lifeless earth. We revive it and We produce grain from it of which they eat.
M. Sarwar Evidence (of the truth) for them is how We revived the dead earth

Verse 34

Abdel Haleem We have put gardens of date palms and grapes in the earth, and We have made springs of water gush out of it
Yusuf Ali And We produce therein orchard with date-palms and vines, and We cause springs to gush forth therein:
W. Khan We have placed in it gardens of date palms and vines, and caused springs to gush [forth] from it,
M. Sarwar and produced therein grains from which they eat and established therein gardens of palms trees and vineyards and have made streams flow therein

Verse 35

Abdel Haleem so that they could eat its fruit. It was not their own hands that made all this. How can they not give thanks?
Yusuf Ali That they may enjoy the fruits of this (artistry): It was not their hands that made this: will they not then give thanks?
W. Khan so that they may eat its fruit, though it was not their hands that made this. Will they not then be grateful?
M. Sarwar so that they may consume the fruits and whatever their hands prepare. Will they not then be grateful?

Verse 36

Abdel Haleem Glory be to Him who created all the pairs of things that the earth produces, as well as themselves and other things they do not know about.
Yusuf Ali Glory to Allah, Who created in pairs all things that the earth produces, as well as their own (human) kind and (other) things of which they have no knowledge.
W. Khan Holy is He who created all things in pairs; of what the earth grows, and of themselves, and other things which they do not know.
M. Sarwar All glory belongs to the One Who has created pairs out of what grow from the earth, out of their soul and out of that which they do not know.

Verse 37

Abdel Haleem The night is also a sign for them: We strip the daylight from it, and- lo and behold!- they are in darkness.
Yusuf Ali And a Sign for them is the Night: We withdraw therefrom the Day, and behold they are plunged in darkness;
W. Khan They have a sign in the night: We withdraw from it the [light of] day—and they are left in darkness.
M. Sarwar Of the signs for them is how We separated the day from the night and thus they remained in darkness;

Verse 38 — apparent path of the Sun across the sky, ecliptic

Abdel Haleem The sun, too, runs its determined course laid down for it by the Almighty, the All Knowing.
Yusuf Ali And the sun runs his course for a period determined for him: that is the decree of (Him), the Exalted in Might, the All-Knowing.
W. Khan The sun, too, follows its determined course laid down for it by the Almighty, the All Knowing.
M. Sarwar how the sun moves in its orbit and this is the decree of the Majestic and All-knowing God;

Verse 39

Abdel Haleem We have determined phases for the moon until finally it becomes like an old date-stalk.
Yusuf Ali And the Moon,- We have measured for her mansions (to traverse) till she returns like the old (and withered) lower part of a date-stalk.
W. Khan We have ordained phases for the moon until finally it becomes like an old date-stalk.
M. Sarwar how We ordained the moon to pass through certain phases until it seems eventually to be like a bent twig;

Verse 40

Abdel Haleem The sun cannot overtake the moon, nor can the night outrun the day: each floats in [its own] orbit.
Yusuf Ali It is not permitted to the Sun to catch up the Moon, nor can the Night outstrip the Day: Each (just) swims along in (its own) orbit (according to Law).
W. Khan The sun cannot overtake the moon, nor can the night outpace the day: each floats in [its own] orbit.
M. Sarwar how the sun is not supposed to catch-up with the moon, nor is the night to precede the day. All of them are to float in a certain orbit;

Verse 41

Abdel Haleem Another sign for them is that We carried their seed in the laden Ark,
Yusuf Ali And a Sign for them is that We bore their race (through the Flood) in the loaded Ark;
W. Khan Another sign for them is that We carried their offspring in the laden Ark.
M. Sarwar how We carried them and their offspring inside the laden Ark

Verse 42

Abdel Haleem and We have made similar things for them to ride in.
Yusuf Ali And We have created for them similar (vessels) on which they ride.
W. Khan We have created for them the like of it in which they ride.
M. Sarwar and created for them similar things to ride.

Verse 43

Abdel Haleem If We wished, We could drown them, and there would be no one to help them: they could not be saved.
Yusuf Ali If it were Our Will, We could drown them: then would there be no helper (to hear their cry), nor could they be delivered,
W. Khan If it were Our will, We could drown them: then there would be no helper [to hear their cry], nor could they be saved.
M. Sarwar Had We wanted, We could have drowned them and nothing would have been able to help or rescue them

Verse 44

Abdel Haleem Only by Our mercy could they be reprieved to enjoy life for a while.
Yusuf Ali Except by way of Mercy from Us, and by way of (world) convenience (to serve them) for a time.
W. Khan It is only by Our mercy that they are granted provision for a time.
M. Sarwar except Our mercy which could enable them to enjoy themselves for an appointed time.

Verse 45

Abdel Haleem Yet when they are told, ‘Beware of what lies before and behind you, so that you may be given mercy,’
Yusuf Ali When they are told, "Fear ye that which is before you and that which will be after you, in order that ye may receive Mercy," (they turn back).
W. Khan When they are told, ‘guard yourselves against what is before you and what is behind you, in order that you may be shown mercy,’ [they turn away].
M. Sarwar Whenever they are told to guard themselves against sin and the forth coming torment so that perhaps they could receive mercy

Verse 46

Abdel Haleem they ignore every single sign that comes to them from their Lord,
Yusuf Ali Not a Sign comes to them from among the Signs of their Lord, but they turn away therefrom.
W. Khan Indeed, not one of your Lord’s signs comes to them without their turning away from it,
M. Sarwar and whenever a revelation out of their Lord's revelations comes to them, they ignore it.

Verse 47

Abdel Haleem and when they are told, ‘Give to others out of what God has provided for you,’ the disbelievers say to the believers, ‘Why should we feed those that God could feed if He wanted? You must be deeply misguided.’
Yusuf Ali And when they are told, "Spend ye of (the bounties) with which Allah has provided you," the Unbelievers say to those who believe: "Shall we then feed those whom, if Allah had so willed, He would have fed, (Himself)?- Ye are in nothing but manifest error."
W. Khan and when they are told, ‘Give to others out of what God has provided for you,’ those who are bent on denying the truth say to the believers, ‘Why should we feed those whom God could feed if He wanted? You are clearly in error!’
M. Sarwar When they are told to spend for the cause of God out of what He has provided for them for their sustenance, the disbelievers say to the believers, "Should we feed those whom God has decided to feed? You are in plain error."

Verse 48

Abdel Haleem And they say, ‘When will this promise be fulfilled, if what you say is true?’
Yusuf Ali Further, they say, "When will this promise (come to pass), if what ye say is true?"
W. Khan They say, ‘When will this promise be fulfilled, if you are truthful?’
M. Sarwar The unbelievers say, "When will the Day of Judgment come if what you say is at all true?"

Verse 49

Abdel Haleem But all they are waiting for is a single blast that will overtake them while they are still arguing with each other.
Yusuf Ali They will not (have to) wait for aught but a single Blast: it will seize them while they are yet disputing among themselves!
W. Khan They must be waiting for but one single blast, which will overtake them while they are still disputing.
M. Sarwar They will not have to wait long. When the Day of Judgment comes, it will only take a single blast of sound to strike them while they are quarrelling with one another.

Verse 50

Abdel Haleem They will have no time to make bequests, nor will they have the chance to return to their own people.
Yusuf Ali No (chance) will they then have, by will, to dispose (of their affairs), nor to return to their own people!
W. Khan They will have no time to make a will, nor shall they return to their own people.
M. Sarwar Then they will not be able to make a will or return to their families.

Verse 51

Abdel Haleem The Trumpet will be sounded and- lo and behold!- they will rush out to their Lord from their graves.
Yusuf Ali The trumpet shall be sounded, when behold! from the sepulchres (men) will rush forth to their Lord!
W. Khan The trumpet will be blown and, at once, they will rise up from their graves, and hasten to their Lord.
M. Sarwar When the trumpet is sounded, they will be driven out of their grave into the presence of their Lord.

Verse 52

Abdel Haleem They will say, ‘Alas for us! Who has resurrected us from our resting places?’ [They will be told], ‘This is what the Lord of Mercy promised, and the messengers told the truth.’
Yusuf Ali They will say: "Ah! Woe unto us! Who hath raised us up from our beds of repose?"... (A voice will say:) "This is what (Allah) Most Gracious had promised. And true was the word of the messengers!"
W. Khan ‘Woe betide us!’ they will say, ‘Who has roused us from our sleep?’ This is what the Lord of Mercy promised: the messengers spoke the truth!
M. Sarwar They will say, "Woe to us! Who has raised us up from our graves? This is what the Beneficent God has promised. The Messengers have also spoke the truth".

Verse 53

Abdel Haleem It was just one single blast and then- lo and behold!- they were all brought before Us.
Yusuf Ali It will be no more than a single Blast, when lo! they will all be brought up before Us!
W. Khan It will be but one blast, and they will all be brought before Us together.
M. Sarwar Only after a single blast of sound, they will all be brought into Our presence.

Verse 54

Abdel Haleem ‘Today, no soul will be wronged in the least: you will only be repaid for your deeds.
Yusuf Ali Then, on that Day, not a soul will be wronged in the least, and ye shall but be repaid the meeds of your past Deeds.
W. Khan On that Day no soul shall suffer the least injustice. You shall be rewarded only according to your deeds.
M. Sarwar No soul will be in the least bit wronged on that Day and no one will receive any recompense other than what he deserves for his deeds.

Verse 55

Abdel Haleem The people of Paradise today are happily occupied-
Yusuf Ali Verily the Companions of the Garden shall that Day have joy in all that they do;
W. Khan The people of Paradise shall be happily occupied on that Day—
M. Sarwar The dwellers of Paradise on that day will enjoy themselves.

Verse 56

Abdel Haleem they and their spouses- seated on couches in the shade.
Yusuf Ali They and their associates will be in groves of (cool) shade, reclining on Thrones (of dignity);
W. Khan they and their wives—shall recline on couches in the shade.
M. Sarwar They and their spouses will recline on couches in the shade therein.

Verse 57

Abdel Haleem There they have fruit and whatever they ask for.
Yusuf Ali (Every) fruit (enjoyment) will be there for them; they shall have whatever they call for;
W. Khan They shall have fruits therein, and all that they ask for.
M. Sarwar They will have fruits and whatever they desire.

Verse 58

Abdel Haleem “Peace,” a word from the Lord of Mercy.
Yusuf Ali "Peace!" - a word (of salutation) from a Lord Most Merciful!
W. Khan ‘Peace!’ shall be the greeting from the Merciful Lord.
M. Sarwar "Peace be with you," will be a greeting for them from the Merciful Lord.

Verse 59

Abdel Haleem But step aside today, you guilty ones.
Yusuf Ali "And O ye in sin! Get ye apart this Day!
W. Khan [And God will say], ‘Separate yourselves from the righteous this Day, you criminals.
M. Sarwar (The Lord will command), "Criminals, stand away from the others on this day."

Verse 60

Abdel Haleem Children of Adam, did I not command you not to serve Satan, for he was your sworn enemy,
Yusuf Ali "Did I not enjoin on you, O ye Children of Adam, that ye should not worship Satan; for that he was to you an enemy avowed?-
W. Khan Did I not enjoin you, sons of Adam, not to worship Satan— for he is your sworn enemy,
M. Sarwar Children of Adam, did We not command you not to worship satan. He was your sworn enemy.

Verse 61

Abdel Haleem but to serve Me? This is the straight path.
Yusuf Ali "And that ye should worship Me, (for that) this was the Straight Way?
W. Khan but to worship Me? Surely, that is a straight path.
M. Sarwar Did We not command you to worship Me and tell you that this is the straight path?"

Verse 62

Abdel Haleem He has led great numbers of you astray. Did you not use your reason?
Yusuf Ali "But he did lead astray a great multitude of you. Did ye not, then, understand?
W. Khan Yet he led astray a great multitude of you. Why did you not then understand?
M. Sarwar Satan misled a great multitude of you. Did you not have any understanding?

Verse 63

Abdel Haleem So this is the Fire that you were warned against.
Yusuf Ali "This is the Hell of which ye were (repeatedly) warned!
W. Khan This is the Hell you were promised.
M. Sarwar This is hell with which you were threatened.

Verse 64

Abdel Haleem Enter it today, because you went on ignoring [my commands].’
Yusuf Ali "Embrace ye the (fire) this Day, for that ye (persistently) rejected (Truth)."
W. Khan Enter it this Day on account of your denial of the truth.’
M. Sarwar Suffer therein on this day for your disbelief.

Verse 65

Abdel Haleem On that Day We shall seal up their mouths, but their hands will speak to Us, and their feet bear witness to everything they have done.
Yusuf Ali That Day shall We set a seal on their mouths. But their hands will speak to us, and their feet bear witness, to all that they did.
W. Khan Today We shall seal up their mouths and their hands will speak to Us, and their feet will bear witness to their misdeeds.
M. Sarwar We shall seal your mouths on that Day, let your hands speak to us and your feet testify to what you had achieved.

Verse 66

Abdel Haleem If it had been Our will, We could have taken away their sight. They would have struggled to find the way, but how could they have seen it?
Yusuf Ali If it had been our Will, We could surely have blotted out their eyes; then should they have run about groping for the Path, but how could they have seen?
W. Khan If it had been Our will, We could have put out their eyes. They would have struggled to find the way, but how could they have seen it?
M. Sarwar We could have blinded them had We wanted. Then they would have raced along to cross the Bridge but how could they have seen (their way)?

Verse 67

Abdel Haleem If it had been Our will, We could have paralysed them where they stood, so that they could not move forward or backward.
Yusuf Ali And if it had been Our Will, We could have transformed them (to remain) in their places; then should they have been unable to move about, nor could they have returned (after error).
W. Khan If it had been Our will, We could have paralysed them where they stood, so that they would not be able to go forward or turn back.
M. Sarwar We could have turned them into other creatures on the spot had We wanted and they would not have been able to precede or turn back.

Verse 68

Abdel Haleem If We extend anyone’s life, We reverse his development. Do they not use their reason?
Yusuf Ali If We grant long life to any, We cause him to be reversed in nature: Will they not then understand?
W. Khan If We extend anyone’s life, We reverse his development. Can they not use their reason?
M. Sarwar The physical growth of those whom We grant a long life will be reversed. Will you then not understand?

Verse 69

Abdel Haleem We have not taught the Prophet poetry, nor could he everhave been a poet.
Yusuf Ali We have not instructed the (Prophet) in Poetry, nor is it meet for him: this is no less than a Message and a Qur'an making things clear:
W. Khan We have not taught him any poetry nor would it be fitting for him. This is merely a Reminder and a clear Quran
M. Sarwar We did not teach him (Muhammad) poetry, nor was he supposed to be a poet. It is only the word (of God) and the illustrious Quran

Verse 70

Abdel Haleem This is a revelation, an illuminating Quran to warn anyone who is truly alive, so that God’s verdict may be passed against the disbelievers.
Yusuf Ali That it may give admonition to any (who are) alive, and that the charge may be proved against those who reject (Truth).
W. Khan to warn all who are truly alive, and to justify the word [God’s verdict] against the deniers.
M. Sarwar by which he may warn those who are living and may let the words of God come true against the unbelievers.

Verse 71

Abdel Haleem Can they not see how, among the things made by Our hands, We have created livestock they control,
Yusuf Ali See they not that it is We Who have created for them - among the things which Our hands have fashioned - cattle, which are under their dominion?-
W. Khan Do they not see that, among the things which Our hands have fashioned, We have created for them cattle of which they are the masters,
M. Sarwar Have they not seen what We have created from the labor of Our own hands? We have given them cattle.

Verse 72

Abdel Haleem and made them obedient, so that some can be used for riding, some for food,
Yusuf Ali And that We have subjected them to their (use)? of them some do carry them and some they eat:
W. Khan We have subjected these to them, so that some may be used for riding and some for food,
M. Sarwar We have made the cattle subservient to them so they ride and consume them.

Verse 73

Abdel Haleem some for other benefits, and some for drink? Will they not give thanks?
Yusuf Ali And they have (other) profits from them (besides), and they get (milk) to drink. Will they not then be grateful?
W. Khan some for milk to drink and some from which other benefits may be received? Will they not be grateful?
M. Sarwar From cattle they get milk and other benefits. Will they not then give thanks?

Verse 74

Abdel Haleem Yet they have taken other gods besides God to help them,
Yusuf Ali Yet they take (for worship) gods other than Allah, (hoping) that they might be helped!
W. Khan They have set up other gods besides God, hoping to be helped by them,
M. Sarwar They chose idols besides God in the hope of receiving help from them, but they will not be able to help them.

Verse 75

Abdel Haleem though these could not do so even if they called a whole army of them together!
Yusuf Ali They have not the power to help them: but they will be brought up (before Our Judgment-seat) as a troop (to be condemned).
W. Khan but they are not able to help them: rather they will be brought before God as their allied host.
M. Sarwar Instead, the disbelievers will be brought into the presence of God as the soldiers of the idols.

Verse 76

Abdel Haleem So [Prophet] do not be distressed at what they say: We know what they conceal and what they reveal.
Yusuf Ali Let not their speech, then, grieve thee. Verily We know what they hide as well as what they disclose.
W. Khan Let not their words grieve you. We have knowledge of all that they conceal and all that they reveal.
M. Sarwar Muhammad, let not their words annoy you. We certainly know whatever they conceal or reveal.

Verse 77

Abdel Haleem Can man not see that We created him from a drop of fluid? Yet- lo and behold!- he disputes openly,
Yusuf Ali Doth not man see that it is We Who created him from sperm? yet behold! he (stands forth) as an open adversary!
W. Khan Does not man see that We created him from a drop. Yet there he is, flagrantly contentious,
M. Sarwar Has the human being not considered that We have created him from a drop of fluid. He is openly quarrelsome.

Verse 78

Abdel Haleem producing arguments against Us, forgetting his own creation. He says, ‘Who can give life back to bones after they have decayed?’
Yusuf Ali And he makes comparisons for Us, and forgets his own (origin and) Creation: He says, "Who can give life to (dry) bones and decomposed ones (at that)?"
W. Khan producing arguments against Us, and forgetting his own creation. He asks, ‘Who can give life back to bones after they have rotted away?’
M. Sarwar He questions Our Resurrection of him, but has forgotten his own creation. He has said, "Who will give life to the bones which have become ashes?"

Verse 79

Abdel Haleem Say, ‘He who created them in the first place will give them life again: He has full knowledge of every act of creation.
Yusuf Ali Say, "He will give them life Who created them for the first time! for He is Well-versed in every kind of creation!-
W. Khan Say, ‘He who brought them into being in the first instance will give them life again: He has knowledge of every type of creation:
M. Sarwar (Muhammad), tell him, "He who gave them life in the first place will bring them back to life again. He has the best knowledge of all creatures.

Verse 80

Abdel Haleem It is He who produces fire for you out of the green tree- lo and behold!- and from this you kindle fire.
Yusuf Ali "The same Who produces for you fire out of the green tree, when behold! ye kindle therewith (your own fires)!
W. Khan He who produces fire for you from green trees and from this you kindle fire.’
M. Sarwar He has created fire for you out of the green tree from which you can kindle other fires.

Verse 81

Abdel Haleem Is He who created the heavens and earth not able to create the likes of these people? Of course He is! He is the All Knowing Creator:
Yusuf Ali "Is not He Who created the heavens and the earth able to create the like thereof?" - Yea, indeed! for He is the Creator Supreme, of skill and knowledge (infinite)!
W. Khan Is He who created the heavens and earth not able to create others like these people? Of course He is! He is indeed the Supreme Creator, the All Knowing:
M. Sarwar Is the One who has created the heavens and the earth not able to create another creature like the human being? He certainly has the power to do so. He is the Supreme Creator and is All-knowing.

Verse 82

Abdel Haleem when He wills something to be, His way is to say, “Be”- and it is!
Yusuf Ali Verily, when He intends a thing, His Command is, "be", and it is!
W. Khan when He decrees a thing, He need only say, ‘Be!’ and it is.
M. Sarwar Whenever He decides to create something He has only to say, "Exist," and it comes into existence.

Verse 83

Abdel Haleem So glory be to Him in whose Hand lies control over all things. It is to Him that you will all be brought back.’
Yusuf Ali So glory to Him in Whose hands is the dominion of all things: and to Him will ye be all brought back.
W. Khan So glory be to Him who has control over all things. It is to Him that you will all be brought back.
M. Sarwar All glory belongs to the One in whose hands is the control of all things. To Him you will all return.