The Qurʾān

Chapter 47

Verse 1

Abdel Haleem God will bring to nothing the deeds of those who disbelieve and bar others from the way of God,
Yusuf Ali Those who reject Allah and hinder (men) from the Path of Allah,- their deeds will Allah render astray (from their mark).
W. Khan God will bring to naught all the good deeds of those who are bent on denying the truth and bar [others] from the path of God.
M. Sarwar God has made devoid of all virtue the deeds of those who have disbelieved and prevented others from the way of God.

Verse 2

Abdel Haleem but He will overlook the bad deeds of those who have faith, do good deeds, and believe in what has been sent down to Muhammad––the truth from their Lord––and He will put them into a good state.
Yusuf Ali But those who believe and work deeds of righteousness, and believe in the (Revelation) sent down to Muhammad - for it is the Truth from their Lord,- He will remove from them their ills and improve their condition.
W. Khan As for those who believe and do good deeds and believe in what has been revealed to Muhammad—and it is the truth from their Lord—God will remove their sins from them and set their condition right.
M. Sarwar God forgives the sins and reforms the hearts of the righteously striving believers who have faith in what is revealed to Muhammad - which is the Truth from his Lord.

Verse 3

Abdel Haleem This is because the disbelievers follow falsehood, while the believers follow the truth from their Lord. In this way God shows people their true type.
Yusuf Ali This because those who reject Allah follow vanities, while those who believe follow the Truth from their Lord: Thus does Allah set forth for men their lessons by similitudes.
W. Khan That is because the ones who deny the truth follow falsehood, while those who believe follow the Truth from their Lord. Thus God sets forth comparisons for mankind.
M. Sarwar This is because the disbelievers have followed falsehood and the believers have followed the Truth from their Lord. Thus God explains to the human being their own prospects.

Verse 4

Abdel Haleem When you meet the disbelievers in battle, strike them in the neck, and once they are defeated, bind any captives firmly––later you can release them by grace or by ransom––until the toils of war have ended. That [is the way]. God could have defeated them Himself if He had willed, but His purpose is to test some of you by means of others. He will not let the deeds of those who are killed for His cause come to nothing;
Yusuf Ali Therefore, when ye meet the Unbelievers (in fight), smite at their necks; At length, when ye have thoroughly subdued them, bind a bond firmly (on them): thereafter (is the time for) either generosity or ransom: Until the war lays down its burdens. Thus (are ye commanded): but if it had been Allah's Will, He could certainly have exacted retribution from them (Himself); but (He lets you fight) in order to test you, some with others. But those who are slain in the Way of Allah,- He will never let their deeds be lost.
W. Khan When you meet those who deny the truth in battle, strike them in the neck,[39] and once they are defeated, make [them] prisoners, and afterwards either set them free as an act of grace, or let them ransom [themselves] until the war is finally over. Thus you shall do; and if God had pleased, He would certainly have exacted retribution from them, but His purpose is to test some of you by means of others. As for those who are killed in God’s cause, He will never let their deeds be in vain;
M. Sarwar If you encounter the disbelievers in a battle, strike-off their heads. Take them as captives when they are defeated. Then you may set them free as a favor to them, with or without a ransom, when the battle is over. This is the Law. Had God wanted, He could have granted them (unbelievers) victory, but He wants to test you through each other. The deeds of those who are killed for the cause of God will never be without virtuous results.

Verse 5

Abdel Haleem He will guide them and put them into a good state;
Yusuf Ali Soon will He guide them and improve their condition,
W. Khan He will guide them and improve their condition;
M. Sarwar God will lead them to everlasting happiness and improve their condition.

Verse 6

Abdel Haleem He will admit them into the Garden He has already made known to them.
Yusuf Ali And admit them to the Garden which He has announced for them.
W. Khan He will admit them into the Garden He has already made known to them.
M. Sarwar He will admit them into the Paradise which He has made known to them.

Verse 7

Abdel Haleem You who believe! If you help God, He will help you and make you stand firm.
Yusuf Ali O ye who believe! If ye will aid (the cause of) Allah, He will aid you, and plant your feet firmly.
W. Khan Believers! If you succour God, He will succour you and make your footsteps firm.
M. Sarwar Believers, if you help God, He will help you and make you steadfast (in your faith).

Verse 8

Abdel Haleem As for the disbelievers, how wretched will be their state! God has brought their deeds to nothing.
Yusuf Ali But those who reject (Allah),- for them is destruction, and (Allah) will render their deeds astray (from their mark).
W. Khan But as for those who are bent on denying the truth, destruction will be their lot, and [God] will make their deeds come to nothing.
M. Sarwar The fate of the disbelievers will be to stumble and their deeds will have no virtuous results;

Verse 9

Abdel Haleem It is because they hate what God has sent down that He has caused their deeds to go to waste.
Yusuf Ali That is because they hate the Revelation of Allah; so He has made their deeds fruitless.
W. Khan It is because they are averse to what God has revealed that He has rendered their deeds futile.
M. Sarwar they have hated God's revelation, and thus, He has made their deeds devoid of all virtue.

Verse 10

Abdel Haleem Have they not travelled the earth and seen how those before them met their end? God destroyed them utterly: a similar fate awaits the disbelievers.
Yusuf Ali Do they not travel through the earth, and see what was the End of those before them (who did evil)? Allah brought utter destruction on them, and similar (fates await) those who reject Allah.
W. Khan Have they not travelled the earth and seen how those before them met their end? God destroyed them utterly: a similar fate awaits those who deny the truth.
M. Sarwar Have they not travelled through the land and seen the terrible end of those who lived before them? God brought upon them utter destruction and the disbelievers will also faced similar perdition.

Verse 11

Abdel Haleem That is because God protects the believers while the disbelievers have no one to protect them:
Yusuf Ali That is because Allah is the Protector of those who believe, but those who reject Allah have no protector.
W. Khan That is because God is the protector of the believers, and those who deny the truth have no protector at all.
M. Sarwar God is the guardian of the believers, but the disbelievers have no guardian.

Verse 12

Abdel Haleem God will admit those who believe and do good deeds to Gardens graced with flowing streams; the disbelievers may take their fill of pleasure in this world, and eat as cattle do, but the Fire will be their home.
Yusuf Ali Verily Allah will admit those who believe and do righteous deeds, to Gardens beneath which rivers flow; while those who reject Allah will enjoy (this world) and eat as cattle eat; and the Fire will be their abode.
W. Khan God will admit those who believe and do good deeds to Gardens through which rivers flow. Those who deny the truth may take their fill of pleasure in this world, and eat as cattle do, but the Fire will be their ultimate abode.
M. Sarwar God will admit the righteously striving believers into the gardens wherein streams flow. However, the disbelievers who enjoyed themselves and ate like cattle will have for their dwelling hell fire.

Verse 13

Abdel Haleem We have destroyed many a town stronger than your own [Prophet]- the town which [chose to] expel you- and they had no one to help them.
Yusuf Ali And how many cities, with more power than thy city which has driven thee out, have We destroyed (for their sins)? and there was none to aid them.
W. Khan How many towns We have destroyed, greater in strength than your city which has driven you out, and there was no one to help them.
M. Sarwar (Muhammad), how many towns, much more powerful than the one from which you have been expelled, have We destroyed and left helpless?

Verse 14

Abdel Haleem Can those who follow clear proof from their Lord be compared to those whose foul deeds are made to seem alluring to them, those who follow their own desires?
Yusuf Ali Is then one who is on a clear (Path) from his Lord, no better than one to whom the evil of his conduct seems pleasing, and such as follow their own lusts?
W. Khan Can then he who takes his stand on clear evidence from his God be likened to those for whom the evil that they do is made to look beautiful, and who follow their own desires?
M. Sarwar Can the one who follows the authority of his Lord be considered equal to the one whose evil deeds are made to seem attractive to him and who follows his own desires?

Verse 15

Abdel Haleem Here is a picture of the Garden promised to the pious: rivers of water forever pure, rivers of milk forever fresh, rivers of wine, a delight for those who drink, rivers of honey clarified and pure, [all] flow in it; there they will find fruit of every kind; and they will find forgiveness from their Lord. How can this be compared to the fate of those stuck in the Fire, given boiling water to drink that tears their bowels?
Yusuf Ali (Here is) a Parable of the Garden which the righteous are promised: in it are rivers of water incorruptible; rivers of milk of which the taste never changes; rivers of wine, a joy to those who drink; and rivers of honey pure and clear. In it there are for them all kinds of fruits; and Grace from their Lord. (Can those in such Bliss) be compared to such as shall dwell for ever in the Fire, and be given, to drink, boiling water, so that it cuts up their bowels (to pieces)?
W. Khan Here is a description of the Garden promised to the righteous: therein are rivers of water which is forever pure; and rivers of milk of which the taste never changes; and rivers of wine, a delight to those who drink it, and rivers of pure honey. And in it they will have all kinds of fruit, and will receive forgiveness from their Lord. Can those who enjoy such bliss be like those who abide in the Fire and who are given boiling water to drink so that it tears their bowels?
M. Sarwar The garden, which is promised to the pious, is like one in which there are streams of unpolluted water, streams of milk of unchangeable taste, streams of delicious wine, and streams of crystal clear honey. Therein they will have all kinds of fruits and forgiveness from their Lord. On the other hand (can these people be considered like), those who will live forever in hell fire and will drink boiling water which will rip their intestines to bits?

Verse 16

Abdel Haleem Some of these people listen to you [Prophet], but, once they leave your presence, they sneer at those who have been given knowledge, saying, ‘What was that he just said?’ These are the ones whose hearts God has sealed, those who follow their own desires.
Yusuf Ali And among them are men who listen to thee, but in the end, when they go out from thee, they say to those who have received Knowledge, "What is it he said just then?" Such are men whose hearts Allah has sealed, and who follow their own lusts.
W. Khan Among them are those who listen to you, but then, when they leave your presence, say to those who have been given knowledge [Scripture], “What was that he just said?” Such are those whose hearts God has sealed, and who follow their own base desires.
M. Sarwar (Muhammad), some of them listen to you, but when they leave you they ask those who have received knowledge, "What did he say a few moments ago?" God has sealed the hearts of such people who have followed their worldly desires.

Verse 17

Abdel Haleem God has increased the guidance of those who follow the right path, and given them their awareness [of Him].
Yusuf Ali But to those who receive Guidance, He increases the (light of) Guidance, and bestows on them their Piety and Restraint (from evil).
W. Khan But as for those who follow guidance, He adds to their guidance, and shows them the way to righteousness.
M. Sarwar God will increase the guidance and piety of those who seek guidance.

Verse 18

Abdel Haleem What are the disbelievers waiting for, other than the Hour which will come upon them unawares? Its signs are already here, but once the Hour has actually arrived, what use will it be then to take heed?
Yusuf Ali Do they then only wait for the Hour,- that it should come on them of a sudden? But already have come some tokens thereof, and when it (actually) is on them, how can they benefit then by their admonition?
W. Khan Are they awaiting the Hour of Doom to come upon them suddenly? Its signs have already come. But of what avail will their admonition be to them when it has actually come upon them?
M. Sarwar Are they waiting for the Hour of Doom to suddenly approach them? Its signs have already appeared. How will they then come to their senses when the Hour itself will approach them?

Verse 19

Abdel Haleem So [Prophet], bear in mind that there is no god but God, and ask forgiveness for your sins and for the sins of believing men and women. God knows whenever any of you move, and whenever any of you stay still.
Yusuf Ali Know, therefore, that there is no god but Allah, and ask forgiveness for thy fault, and for the men and women who believe: for Allah knows how ye move about and how ye dwell in your homes.
W. Khan Know then that there is no god except God. Ask forgiveness for your wrongdoing, and for the men and women who believe. God knows both your movements and your lodging.
M. Sarwar Know that God is the only Lord. Ask forgiveness for your sins and for the sins of the believing men and women. God knows when you move and when you rest.

Verse 20

Abdel Haleem Those who believe ask why no sura [about fighting] has been sent down. Yet when a decisive sura [that mentions fighting] is sent down, you can see the sick at heart looking at you [Prophet] and visibly fainting at the prospect of death- better for them
Yusuf Ali Those who believe say, "Why is not a sura sent down (for us)?" But when a sura of basic or categorical meaning is revealed, and fighting is mentioned therein, thou wilt see those in whose hearts is a disease looking at thee with a look of one in swoon at the approach of death. But more fitting for them-
W. Khan Those who believe ask why no chapter [about fighting] has been sent down. Yet when a decisive chapter that mentions fighting is sent down, you can see the sick of heart looking at you [Prophet] as if they were under the shadow of death. Therefore, woe to them!
M. Sarwar The believers say, "Why is a chapter about jihad - fighting for the cause of God - not revealed?" But when such a chapter, with clear commands and a mention of jihad is revealed, you will see those whose hearts are sick look at you as if suffering the agony of death. One can expect nothing better from them!

Verse 21

Abdel Haleem would be obedience and fitting words; it would also be better for them to be true to God when the decision to fight has been made.
Yusuf Ali Were it to obey and say what is just, and when a matter is resolved on, it were best for them if they were true to Allah.
W. Khan Obedience and saying what is just would become them more; when the decision is taken, it would be better for them if they acted sincerely towards God.
M. Sarwar Since they have (pledged) Us obedience and to speak reasonably, it would be more proper for them, when it is decided (that everyone must take part in the battle), to remain true (in their pledge to God).

Verse 22

Abdel Haleem ‘If you turn away now, could it be that you will go on to spread corruption all over the land and break your ties of kinship?’
Yusuf Ali Then, is it to be expected of you, if ye were put in authority, that ye will do mischief in the land, and break your ties of kith and kin?
W. Khan Then if you turn away, you are likely to spread corruption on the earth and sever your ties of kinship.
M. Sarwar If you ignore the commands of God would you then also spread evil in the land and sever the ties of kinship?

Verse 23

Abdel Haleem These are the ones God has rejected, making their ears deaf and their eyes blind.
Yusuf Ali Such are the men whom Allah has cursed for He has made them deaf and blinded their sight.
W. Khan Such are those whom God has rejected, making their ears deaf and their eyes blind.
M. Sarwar God has condemned these people and made them deaf, dumb, and blind.

Verse 24

Abdel Haleem Will they not contemplate the Quran? Do they have locks on their hearts?
Yusuf Ali Do they not then earnestly seek to understand the Qur'an, or are their hearts locked up by them?
W. Khan Will they not, then, ponder over this Quran? Or are there locks upon their hearts?
M. Sarwar Is it that they do not think about the Quran or are their hearts sealed?

Verse 25

Abdel Haleem Those who turn on their heels after being shown guidance are duped and tempted by Satan;
Yusuf Ali Those who turn back as apostates after Guidance was clearly shown to them,- the Evil One has instigated them and busied them up with false hopes.
W. Khan Surely, those who turn their backs [on this message] after guidance has been shown to them, [do it because] Satan has embellished their fancies and God gives them respite;
M. Sarwar Those who have reverted to disbelief after guidance has become manifest to them, have been seduced and given false hopes by satan.

Verse 26

Abdel Haleem they say to those who hate what God has sent down, ‘We will obey you in some matters’––God knows their secret schemes.
Yusuf Ali This, because they said to those who hate what Allah has revealed, "We will obey you in part of (this) matter"; but Allah knows their (inner) secrets.
W. Khan because they say to those who abhor what God has revealed, ‘We will obey you in some matters.’ God knows their secrets.
M. Sarwar This is because they have said to those who hate God's revelation, "We shall obey you in some matters." But God knows all their secrets.

Verse 27

Abdel Haleem How will they feel when the angels take them in death and beat their faces and their backs
Yusuf Ali But how (will it be) when the angels take their souls at death, and smite their faces and their backs?
W. Khan Then how will it be when the angels take their souls, beating them on their faces and their backs,
M. Sarwar How terrible it will be for them when the angels take away their souls by striking their faces and their backs.

Verse 28

Abdel Haleem because they practised things that incurred God’s wrath, and disdained to please Him? He makes their deeds go to waste.
Yusuf Ali This because they followed that which called forth the Wrath of Allah, and they hated Allah's good pleasure; so He made their deeds of no effect.
W. Khan because they followed the way that made God wrathful, and hated to adopt the way of His pleasure? So He made their actions come to nothing.
M. Sarwar for their following that which had incurred God's anger, and their hatred to please God. Thus, God has made their deeds devoid of all virtue.

Verse 29

Abdel Haleem Do the corrupt at heart assume that God will not expose their malice?
Yusuf Ali Or do those in whose hearts is a disease, think that Allah will not bring to light all their rancour?
W. Khan Do the sick at heart imagine that God will not bring to light their malice?
M. Sarwar Do those whose hearts are sick think that God will never make their malice public?

Verse 30

Abdel Haleem We could even point them out to you [Prophet] if We wished, and then you could identify them by their marks, but you will know them anyway by the tone of their speech. God knows everything you [people] do.
Yusuf Ali Had We so wiled, We could have shown them up to thee, and thou shouldst have known them by their marks: but surely thou wilt know them by the tone of their speech! And Allah knows all that ye do.
W. Khan Now had We so willed, We could have shown them clearly to you, and then you could have identified them by their marks, but surely you will know them by the tone of their speech! God knows all that you do.
M. Sarwar Had We wanted, We could have made you recognize their faces. You will certainly recognize them by the tone of their speech. God knows all your deeds.

Verse 31

Abdel Haleem We shall test you to see which of you strive your hardest and are steadfast; We shall test the sincerity of your assertions.
Yusuf Ali And We shall try you until We test those among you who strive their utmost and persevere in patience; and We shall try your reported (mettle).
W. Khan Most certainly We will try you until We have discovered those among you who strive their hardest, and those who are steadfast, and will test your record.
M. Sarwar We shall certainly test you until We know those who strive hard for the cause of God and those who exercise patience. We will also examine your deeds.

Verse 32

Abdel Haleem Those who disbelieve, bar others from God’s path, and oppose the Messenger when they have been shown guidance, do not harm God in any way. He will make their deeds go to waste-
Yusuf Ali Those who reject Allah, hinder (men) from the Path of Allah, and resist the Messenger, after Guidance has been clearly shown to them, will not injure Allah in the least, but He will make their deeds of no effect.
W. Khan Surely, they who are bent on denying the truth and on barring [others] from the path of God, and oppose the Messenger when they have been shown guidance, cannot harm God in any way. He will cause all their deeds to come to nothing.
M. Sarwar The disbelievers who prevent others from the way of God and give the Messengers a hard time - even after the guidance has been made clear to them - will never be able to cause any harm to God, and He will turn their deeds devoid of all virtue.

Verse 33

Abdel Haleem believers, obey God and the Messenger: do not let your deeds go to waste-
Yusuf Ali O ye who believe! Obey Allah, and obey the messenger, and make not vain your deeds!
W. Khan Believers, obey God and obey the Messenger: do not let your deeds go to waste—
M. Sarwar Believers, obey God and the Messenger and do not invalidate your deeds.

Verse 34

Abdel Haleem God will not forgive those who disbelieve, bar others from God’s path, and die as disbelievers.
Yusuf Ali Those who reject Allah, and hinder (men) from the Path of Allah, then die rejecting Allah,- Allah will not forgive them.
W. Khan surely those who reject the truth and bar others from the path of God, then die as deniers of the truth, will not be granted forgiveness by God.
M. Sarwar God will never forgive the disbelievers who prevent others from the way of God and who die as disbelievers.

Verse 35

Abdel Haleem So [believers] do not lose heart and cry out for peace. It is you who have the upper hand: God is with you. He will not begrudge you the reward for your [good] deeds:
Yusuf Ali Be not weary and faint-hearted, crying for peace, when ye should be uppermost: for Allah is with you, and will never put you in loss for your (good) deeds.
W. Khan So do not lose heart or appeal for peace when you have gained the upper hand. God is with you and will never let your works go to waste.
M. Sarwar Do not be weak hearted and do not appeal for an (unjust) settlement; you have the upper hand. God is with you and He will never reduce the reward for your deeds.

Verse 36

Abdel Haleem the life of this world is only a game, a pastime, but if you believe and are mindful of God, He will recompense you. He does not ask you to give up [all] your posses-sions-
Yusuf Ali The life of this world is but play and amusement: and if ye believe and guard against Evil, He will grant you your recompense, and will not ask you (to give up) your possessions.
W. Khan The life of this world is only a game, a pastime, but if you believe and are mindful of God, He will recompense you and will not ask you for your wealth.
M. Sarwar The worldly life is only a childish game. If you have faith and piety, you will receive your rewards and God will not ask you to pay for them.

Verse 37

Abdel Haleem you would be grudging if He were to ask you and press you for them, and He would bring your ill-will to light-
Yusuf Ali If He were to ask you for all of them, and press you, ye would covetously withhold, and He would bring out all your ill-feeling.
W. Khan If He were to ask it [wealth] of you, and continued to press you, you would be niggardly, and this would show your ill-will.
M. Sarwar Should He ask for your possessions you would be niggardly as it would be hard for you to give. Thus, He would make your malice become public.

Verse 38

Abdel Haleem though now you are called upon to give [a little] for the sake of God, some of you are grudging. Whoever is grudging is so only towards himself: God is the source of wealth and you are the needy ones. He will substitute other people for you if you turn away, and they will not be like you.
Yusuf Ali Behold, ye are those invited to spend (of your substance) in the Way of Allah: But among you are some that are niggardly. But any who are niggardly are so at the expense of their own souls. But Allah is free of all wants, and it is ye that are needy. If ye turn back (from the Path), He will substitute in your stead another people; then they would not be like you!
W. Khan Behold! You are those who are called upon to spend for God’s cause, but among you are those who are niggardly, and whoever stints does so against his own self. Indeed, God is self-sufficient, but you stand in need [of Him], and if you turn back, He will bring in your place another people, who will not be like you.
M. Sarwar It is you who are asked to spend for the cause of God, but some of you behave in a niggardly way. Whoever behaves miserly does so against his own soul. God is Self-sufficient and you are poor. If you were to turn away from Him, He would just replace you with another people, who will not be like you.