The Qurʾān

Chapter 53

Verse 1

Abdel Haleem By the star when it sets!
Yusuf Ali By the Star when it goes down,-
W. Khan By the setting star,
M. Sarwar By the declining star,

Verse 2

Abdel Haleem Your companion has not strayed; he is not deluded;
Yusuf Ali Your Companion is neither astray nor being misled.
W. Khan your companion has neither strayed nor is he misguided,
M. Sarwar your companion is not in error nor has he gone astray.

Verse 3

Abdel Haleem he does not speak from his own desire.
Yusuf Ali Nor does he say (aught) of (his own) Desire.
W. Khan nor does he speak out of his own desire.
M. Sarwar He does not speak out of his own desires.

Verse 4

Abdel Haleem The Quran is nothing less than a revelation that is sent to him.
Yusuf Ali It is no less than inspiration sent down to him:
W. Khan It [the Quran] is nothing but revelation sent down to him.
M. Sarwar It is a revelations which has been revealed to him

Verse 5

Abdel Haleem It was taught to him by [an angel] with mighty powers
Yusuf Ali He was taught by one Mighty in Power,
W. Khan He was taught by [an angel] who is mighty in power,
M. Sarwar and taught to him

Verse 6

Abdel Haleem and great strength, who stood
Yusuf Ali Endued with Wisdom: for he appeared (in stately form);
W. Khan and endowed with wisdom; who in time manifested himself;
M. Sarwar by the great mighty one (Gabriel),

Verse 7

Abdel Haleem on the highest horizon
Yusuf Ali While he was in the highest part of the horizon:
W. Khan standing poised at the highest point on the horizon,
M. Sarwar the strong one who appeared on the uppermost horizon.

Verse 8

Abdel Haleem and then approached––coming down
Yusuf Ali Then he approached and came closer,
W. Khan then came down close
M. Sarwar He (Gabriel) then came nearer and nearer.

Verse 9

Abdel Haleem until he was two bow-lengths away or even closer––
Yusuf Ali And was at a distance of but two bow-lengths or (even) nearer;
W. Khan until he was two bow-lengths away or even closer
M. Sarwar until he was as close to him as the distance of two bows, or even less.

Verse 10

Abdel Haleem and revealed to God’s servant what He revealed.
Yusuf Ali So did (Allah) convey the inspiration to His Servant- (conveyed) what He (meant) to convey.
W. Khan and revealed to God’s servant what he revealed.
M. Sarwar He revealed to God's servant whatever he wanted.

Verse 11

Abdel Haleem [The Prophet’s] own heart did not distort what he saw.
Yusuf Ali The (Prophet's) (mind and) heart in no way falsified that which he saw.
W. Khan The heart [of the Prophet] did not misconstrue what he saw.
M. Sarwar His (Muhammad's) heart did not lie to him about what his eyes had seen.

Verse 12

Abdel Haleem Are you going to dispute with him what he saw with his own eyes?
Yusuf Ali Will ye then dispute with him concerning what he saw?
W. Khan Will you then dispute with him as to what he saw?
M. Sarwar Will you then argue with him about what he saw?

Verse 13

Abdel Haleem A second time he saw him:
Yusuf Ali For indeed he saw him at a second descent,
W. Khan And certainly he saw him descend a second time:
M. Sarwar He certainly saw him (Gabriel) during his other ascent

Verse 14

Abdel Haleem by the lote tree beyond which none may pass
Yusuf Ali Near the Lote-tree beyond which none may pass:
W. Khan by the lote tree beyond which none may pass
M. Sarwar to the Lot-tree (in the seven heavens)

Verse 15

Abdel Haleem near the Garden of Restfulness,
Yusuf Ali Near it is the Garden of Abode.
W. Khan by the Garden of [Eternal] Repose,
M. Sarwar near which is Paradise.

Verse 16

Abdel Haleem when the tree was covered in nameless [splendour].
Yusuf Ali Behold, the Lote-tree was shrouded (in mystery unspeakable!)
W. Khan when the lote tree was covered in mystic splendour.
M. Sarwar When the tree was covered with a covering,

Verse 17

Abdel Haleem His sight never wavered, nor was it too bold,
Yusuf Ali (His) sight never swerved, nor did it go wrong!
W. Khan His sight did not waver nor was it unduly bold.
M. Sarwar (Muhammad's) eyes did not deceive him, nor did they lead him to falsehood.

Verse 18

Abdel Haleem and he saw some of the greatest signs of his Lord.
Yusuf Ali For truly did he see, of the Signs of his Lord, the Greatest!
W. Khan He saw some of the greatest signs of his Lord.
M. Sarwar He certainly saw the greatest (signs) of the existence of his Lord.

Verse 19

Abdel Haleem [Disbelievers], consider al-Lat and al-Uzza,
Yusuf Ali Have ye seen Lat. and 'Uzza,
W. Khan Have you really considered al-Lat and al-‘Uzza,
M. Sarwar (Can anything as such be considered true) of al-Lat, al-Uzza,

Verse 20

Abdel Haleem and the third one, Manat––
Yusuf Ali And another, the third (goddess), Manat?
W. Khan and the third one, Manat?[40]—
M. Sarwar and your third idol al-Manat (whom you considered as God's daughters)?

Verse 21

Abdel Haleem are you to have the male and He the female?
Yusuf Ali What! for you the male sex, and for Him, the female?
W. Khan ‘What! For you the males and for Him the females?’
M. Sarwar Do sons belong to you and daughters to God?

Verse 22

Abdel Haleem That would be a most unjust distribution!––
Yusuf Ali Behold, such would be indeed a division most unfair!
W. Khan That indeed is an unfair division—
M. Sarwar This is an unfair distinction!

Verse 23

Abdel Haleem these are nothing but names you have invented yourselves, you and your forefathers. God has sent no authority for them. These people merely follow guesswork and the whims of their souls, even though guidance has come to them from their Lord.
Yusuf Ali These are nothing but names which ye have devised,- ye and your fathers,- for which Allah has sent down no authority (whatever). They follow nothing but conjecture and what their own souls desire!- Even though there has already come to them Guidance from their Lord!
W. Khan these are nothing but names which you yourselves have devised, you and your forefathers. God has sent down no authority for them. They follow nothing but conjecture and what their own selves desire, even though guidance has already come to them from their Lord!
M. Sarwar These are only names given by yourselves and your fathers. God has not given them any authority. They, (unbelievers), only follow mere conjecture and the desires of their souls, even though guidance has already come to them from their Lord.

Verse 24

Abdel Haleem Is man to have everything he wishes for,
Yusuf Ali Nay, shall man have (just) anything he hankers after?
W. Khan Shall man have whatever he craves?
M. Sarwar Can the human being have whatever he wishes?

Verse 25

Abdel Haleem when the present life and the life to come belong only to God?
Yusuf Ali But it is to Allah that the End and the Beginning (of all things) belong.
W. Khan But it is to God that the Hereafter and this world belong.
M. Sarwar All that is in the life to come and all that is in this life belongs only to God.

Verse 26

Abdel Haleem There are many angels in heaven whose intercession will be of no use until God gives permission to those He will, whose words He will accept.
Yusuf Ali How many-so-ever be the angels in the heavens, their intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He pleases and that he is acceptable to Him.
W. Khan There may be countless angels in heaven, but their intercession will be of no avail until God has given permission to those whom he chooses and accepts.
M. Sarwar There are many angels in the heavens whose intercession will be of no benefit unless God grants such permission to whichever of them He wants.

Verse 27

Abdel Haleem Those who deny the life to come give the angels female names.
Yusuf Ali Those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names.
W. Khan Those who do not believe in the life to come call the angels by female names.
M. Sarwar Only those who do not believe in the life hereafter call the angels, females. They have no knowledge about it.

Verse 28

Abdel Haleem They have no knowledge to base this on: they merely follow guesswork. Guesswork is of no value against the Truth.
Yusuf Ali But they have no knowledge therein. They follow nothing but conjecture; and conjecture avails nothing against Truth.
W. Khan They have no knowledge to base this on. They merely indulge in guess-work which can never replace the truth.
M. Sarwar They only follow mere conjecture which can never sufficiently replace the Truth.

Verse 29

Abdel Haleem So [Prophet] ignore those who turn away from Our revelation, who want only the life of this world.
Yusuf Ali Therefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world.
W. Khan So ignore those who turn away from Our revelation and seek nothing but the life of this world.
M. Sarwar (Muhammad), stay away from those who turn away from Our guidance and who do not desire anything except the worldly life.

Verse 30

Abdel Haleem Their knowledge does not go beyond that. Your Lord knows best who strays from His path and who follows guidance.
Yusuf Ali That is as far as knowledge will reach them. Verily thy Lord knoweth best those who stray from His Path, and He knoweth best those who receive guidance.
W. Khan That is the ultimate extent of their knowledge. Surely your Lord knows best those who stray from His path and He knows best those who follow His guidance.
M. Sarwar This is what the extent of their knowledge amounts to. Your Lord knows best who has gone astray from His path and who has been rightly guided.

Verse 31

Abdel Haleem Everything in the heavens and earth belongs to God. He will repay those who do evil according to their deeds, and reward, with what is best, those who do good.
Yusuf Ali Yea, to Allah belongs all that is in the heavens and on earth: so that He rewards those who do evil, according to their deeds, and He rewards those who do good, with what is best.
W. Khan Everything in the heavens and on the earth belongs to God and so He will requite those who do evil in accordance with their deeds and will reward those left with that which is best, for those who do good.
M. Sarwar To God belongs whatever is in the heavens and the earth. In the end God will re-compense the evil doers for their deeds and reward the righteous ones for their deeds.

Verse 32

Abdel Haleem As for those who avoid grave sins and foul acts, though they may commit small sins, your Lord is ample in forgiveness. He has been aware of you from the time He produced you from the earth and from your hiding places in your mothers’ wombs, so do not assert your own goodness:He knows best who is mindful of Him.
Yusuf Ali Those who avoid great sins and shameful deeds, only (falling into) small faults,- verily thy Lord is ample in forgiveness. He knows you well when He brings you out of the earth, And when ye are hidden in your mothers' wombs. Therefore justify not yourselves: He knows best who it is that guards against evil.
W. Khan As for those who refrain from committing grave sins and indecent acts, though they may commit minor offences, your Lord is unstinting in His forgiveness.He knows you when He brings you out of the earth, and when you were embryos in the wombs of your mothers; so do not make claims to be pure. He knows best who is truly righteous.[41]
M. Sarwar Those who stay away from grave sins and indecency (should know that) for their trivial sins your Lord's forgiveness is vast. He knows best about you. When He created you from the earth and when you were embryos in your mother's wombs. Do not consider yourselves very great. God knows best who is the most righteous person.

Verse 33

Abdel Haleem [Prophet], consider that man who turned away:
Yusuf Ali Seest thou one who turns back,
W. Khan Have you [Prophet] considered the man who turned away,
M. Sarwar (Muhammad), have you ever seen the one who has turned away (from guidance),

Verse 34

Abdel Haleem he only gave a little and then he stopped.
Yusuf Ali Gives a little, then hardens (his heart)?
W. Khan who at first gave a little, then later held back?
M. Sarwar and grudgingly spends very little for the cause of God?

Verse 35

Abdel Haleem Does he have knowledge of the Unseen? Can he see [the Hereafter]?
Yusuf Ali What! Has he knowledge of the Unseen so that he can see?
W. Khan Has he knowledge of the unseen, so that he sees?
M. Sarwar Does he possess the knowledge of the unseen, thus, he sees (all things)?

Verse 36

Abdel Haleem Has he not been told what was written in the Scriptures of Moses
Yusuf Ali Nay, is he not acquainted with what is in the Books of Moses-
W. Khan Has he not been made acquainted with what was written in the scriptures of Moses?
M. Sarwar Has not he been informed of the contents of the Book of Moses

Verse 37

Abdel Haleem and of Abraham, who fulfilled his duty:
Yusuf Ali And of Abraham who fulfilled his engagements?-
W. Khan And with Abraham who kept his word:
M. Sarwar and about Abraham who fulfilled his duty (to God)?

Verse 38

Abdel Haleem that no soul shall bear the burden of another;
Yusuf Ali Namely, that no bearer of burdens can bear the burden of another;
W. Khan that no soul shall bear the burden of another;
M. Sarwar Certainly no one will bear the responsibility of the sins of another,

Verse 39

Abdel Haleem that man will only have what he has worked towards;
Yusuf Ali That man can have nothing but what he strives for;
W. Khan and that man shall have only that for which he strives;
M. Sarwar nor can man achieve anything without hard labor.

Verse 40

Abdel Haleem that his labour will be seen
Yusuf Ali That (the fruit of) his striving will soon come in sight:
W. Khan and that [the fruit of] his striving shall soon be seen;
M. Sarwar He will certainly see the result of his labor

Verse 41

Abdel Haleem and that in the end he will be repaid in full for it;
Yusuf Ali Then will he be rewarded with a reward complete;
W. Khan and in the end he will be repaid for it in full;
M. Sarwar and will be fully recompensed for his deeds.

Verse 42

Abdel Haleem that the final goal is your Lord;
Yusuf Ali That to thy Lord is the final Goal;
W. Khan that all things in the end shall return to God;
M. Sarwar To your Lord will all things eventually return.

Verse 43

Abdel Haleem that it is He who makes people laugh and weep;
Yusuf Ali That it is He Who granteth Laughter and Tears;
W. Khan that it is He who brings laughter and tears;
M. Sarwar It is He who causes laughter and weeping.

Verse 44

Abdel Haleem that it is He who gives death and life;
Yusuf Ali That it is He Who granteth Death and Life;
W. Khan that it is He who causes death and gives life;
M. Sarwar It is He who causes death and gives life.

Verse 45

Abdel Haleem that He Himself created the two sexes, male and female,
Yusuf Ali That He did create in pairs,- male and female,
W. Khan and that He Himself created the two sexes: male and female,
M. Sarwar It is He who has created spouses, male and female,

Verse 46

Abdel Haleem from an ejected drop of sperm;
Yusuf Ali From a seed when lodged (in its place);
W. Khan from an ejected drop of sperm;
M. Sarwar from a discharged living germ

Verse 47

Abdel Haleem that He will undertake the second Creation;
Yusuf Ali That He hath promised a Second Creation (Raising of the Dead);
W. Khan and that He will bring about the Second Creation;
M. Sarwar and on Him depends the life hereafter.

Verse 48

Abdel Haleem that it is He who gives wealth and possessions;
Yusuf Ali That it is He Who giveth wealth and satisfaction;
W. Khan that it is He who gives wealth and possessions;
M. Sarwar It is He who grants people temporary and durable wealth.

Verse 49

Abdel Haleem that He is the Lord of Sirius;
Yusuf Ali That He is the Lord of Sirius (the Mighty Star);
W. Khan that He is the Lord of Sirius.
M. Sarwar It is He who is the Lord of Sirius.

Verse 50

Abdel Haleem that it was He who destroyed, in their entirety, ancient 'Ad
Yusuf Ali And that it is He Who destroyed the (powerful) ancient 'Ad (people),
W. Khan It was He who totally destroyed the former ‘Ad
M. Sarwar It is He who utterly destroyed the ancient tribes of Ad,

Verse 51

Abdel Haleem and Thamud,
Yusuf Ali And the Thamud nor gave them a lease of perpetual life.
W. Khan and Thamud tribes,
M. Sarwar Thamud,

Verse 52

Abdel Haleem and before them the people of Noah who were even more unjust and insolent;
Yusuf Ali And before them, the people of Noah, for that they were (all) most unjust and most insolent transgressors,
W. Khan and before them the people of Noah who were even more unjust and insolent;
M. Sarwar and the people of Noah; they were the most unjust and rebellious people.

Verse 53

Abdel Haleem that it was He who brought down the ruined cities
Yusuf Ali And He destroyed the Overthrown Cities (of Sodom and Gomorrah).
W. Khan and He overthrew the subverted cities [of Sodom and Gomorrah]
M. Sarwar It is He who turned upside down the people of Lot

Verse 54

Abdel Haleem and enveloped them in the punishment He ordained for them?
Yusuf Ali So that (ruins unknown) have covered them up.
W. Khan and then covered them from sight forever.
M. Sarwar and covered them with torment.

Verse 55

Abdel Haleem Which then of your Lord’s blessings do you deny?
Yusuf Ali Then which of the gifts of thy Lord, (O man,) wilt thou dispute about?
W. Khan On which then of your Lord’s signs do you cast doubt?
M. Sarwar About which of the bounties of your Lord can they persistently dispute?

Verse 56

Abdel Haleem This is a warning just like the warnings sent in former times.
Yusuf Ali This is a Warner, of the (series of) Warners of old!
W. Khan This is a warning just like those of former times.
M. Sarwar This is a (Prophet) like that of the ancient warners (Prophets).

Verse 57

Abdel Haleem The imminent Hour draws near
Yusuf Ali The (Judgment) ever approaching draws nigh:
W. Khan The Hour that was to come draws ever nearer.
M. Sarwar The Day of Judgment is drawing nearer.

Verse 58

Abdel Haleem and only God can disclose it.
Yusuf Ali No (soul) but Allah can lay it bare.
W. Khan None but God can avert it.
M. Sarwar No one besides God can rescue a soul from hardship.

Verse 59

Abdel Haleem Do you [people] marvel at this?
Yusuf Ali Do ye then wonder at this recital?
W. Khan Do you then find these tidings strange?
M. Sarwar Does this statement seem strange to them

Verse 60

Abdel Haleem Why do you laugh instead of weeping?
Yusuf Ali And will ye laugh and not weep,-
W. Khan Why do you laugh rather than weep?
M. Sarwar and do they laugh instead of weeping,

Verse 61

Abdel Haleem Why do you pay no heed?
Yusuf Ali Wasting your time in vanities?
W. Khan Will you remain proudly heedless?
M. Sarwar indulging in carelessly idle games?

Verse 62

Abdel Haleem Bow down before God and worship.
Yusuf Ali But fall ye down in prostration to Allah, and adore (Him)!
W. Khan Prostrate yourselves before God, and worship Him alone!
M. Sarwar So prostrate yourselves before God and worship him.