The Qurʾān

Chapter 54

Verse 1

Abdel Haleem The Hour draws near; the moon is split in two.
Yusuf Ali The Hour (of Judgment) is nigh, and the moon is cleft asunder.
W. Khan The Last Hour draws near and
M. Sarwar The Hour of Doom is drawing near and the moon is rent asunder.

Verse 2

Abdel Haleem Whenever the disbelievers see a sign, they turn away and say, ‘Same old sorcery!’
Yusuf Ali But if they see a Sign, they turn away, and say, "This is (but) transient magic."
W. Khan They deny the truth and follow the moon is split asunder.
M. Sarwar Whenever they see a miracle, they turn away from it and say, "This is just a powerful magic".

Verse 3

Abdel Haleem They reject the truth and follow their own desires––everything is recorded––
Yusuf Ali They reject (the warning) and follow their (own) lusts but every matter has its appointed time.
W. Khan Yet, their own whims—every matter when they see a sign they [who has its appointed time—
M. Sarwar They have rejected it and have followed their own desires, but all matters will be settled (by God).

Verse 4

Abdel Haleem although warning tales that should have restrained them have come down to them––
Yusuf Ali There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them),
W. Khan there deny the truth] turn their backs has come to them many a tiding and say, ‘The same old sorcery!’ wherein there are warnings,
M. Sarwar They have certainly received the kind of news in which there is a lesson and strong words of wisdom,

Verse 5

Abdel Haleem farreaching wisdom––but these warnings do not help:
Yusuf Ali Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not.
W. Khan profound in wisdom, but all warnings have been of no avail:
M. Sarwar but the warnings have proved to have no effect on them.

Verse 6

Abdel Haleem so [Prophet] turn away from them. On the Day the Summoner will summon them to a horrific event,
Yusuf Ali Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair,
W. Khan so ignore them. On the Day when the Crier will call out about a horrible event,
M. Sarwar (Muhammad), leave them alone. On the day when they will be called to a terrible punishment,

Verse 7

Abdel Haleem eyes downcast, they will come out of their graves like swarming locusts
Yusuf Ali They will come forth,- their eyes humbled - from (their) graves, (torpid) like locusts scattered abroad,
W. Khan with downcast eyes they shall come out of their graves, as if they were locusts milling about
M. Sarwar they will come out of their graves, their eyes cast down, hastening towards their Summoner as locusts rushing about.

Verse 8

Abdel Haleem rushing towards the Summoner. The disbelievers will cry, ‘This is a stern day!’
Yusuf Ali Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this Day!", the Unbelievers will say.
W. Khan hastening towards the Crier. Those who deny the truth will cry, ‘This is such a hard day!’
M. Sarwar These disbelievers will say, "This is a hard day".

Verse 9

Abdel Haleem The people of Noah rejected the truth before them: they rejected Our servant, saying, ‘He is mad!’ Noah was rebuked,
Yusuf Ali Before them the People of Noah rejected (their messenger): they rejected Our servant, and said, "Here is one possessed!", and he was driven out.
W. Khan The people of Noah denied [the truth] before them. They belied Our messenger saying, ‘He is mad!’ He was rebuffed,
M. Sarwar The people of Noah, who lived before them, had also rejected (Our guidance). They rejected Our servant and said, "He is an insane person so let us drive him away".

Verse 10

Abdel Haleem and so he called upon his Lord, ‘I am defeated: help me!’
Yusuf Ali Then he called on his Lord: "I am one overcome: do Thou then help (me)!"
W. Khan so he cried out to his Lord, saying, ‘I am overcome, so help me!’
M. Sarwar Noah prayed, "Lord, help me; I am defeated".

Verse 11

Abdel Haleem So We opened the gates of the sky with torrential water,
Yusuf Ali So We opened the gates of heaven, with water pouring forth.
W. Khan So We opened the gates of the sky with water pouring down in torrents,
M. Sarwar We opened the gates of the sky and water started to pour down.

Verse 12

Abdel Haleem burst the earth with gushing springs: the waters met for a preordained purpose.
Yusuf Ali And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed.
W. Khan and We caused the earth to burst with gushing springs: so that the waters met for a purpose which had been decreed.
M. Sarwar We caused the earth to burst forth with springs so that the waters could come together for a predestined purpose.

Verse 13

Abdel Haleem We carried him along on a vessel of planks and nails
Yusuf Ali But We bore him on an (Ark) made of broad planks and caulked with palm-fibre:
W. Khan We bore him on an [ark] which, made of planks and nails,
M. Sarwar We carried him, (Noah), on a vessel built with boards fixed together with nails,

Verse 14

Abdel Haleem that floated under Our watchful eye, a reward for the one who had been rejected.
Yusuf Ali She floats under our eyes (and care): a recompense to one who had been rejected (with scorn)!
W. Khan floated on under Our eyes: a vindication of him who had been rejected.
M. Sarwar which floated on the water before Our very eyes. The flood was a recompense for the deeds of the disbelievers.

Verse 15

Abdel Haleem We have left this as a sign: will anyone take heed?
Yusuf Ali And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition?
W. Khan We have left this as a sign: but will anyone take heed?
M. Sarwar We made (the story of Noah) as evidence of the Truth. However, is there anyone who would take heed?

Verse 16

Abdel Haleem How [terrible] was My punishment and [the fulfilment of] My warnings!
Yusuf Ali But how (terrible) was My Penalty and My Warning?
W. Khan How terrible then was My punishment and My warning.
M. Sarwar How terrible was My torment and the result of (their disregard) of My warning.

Verse 17

Abdel Haleem We have made it easy to learn lessons from the Quran: will anyone take heed?
Yusuf Ali And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
W. Khan We have made it easy to learn lessons from the Quran. Is there anyone who would receive admonition?
M. Sarwar We have made the Quran easy to understand, but is there anyone who would pay attention?

Verse 18

Abdel Haleem The people of 'Ad also rejected the truth. How [terrible] was My punishment and [the fulfilment of] My warnings!
Yusuf Ali The 'Ad (people) (too) rejected (Truth): then how terrible was My Penalty and My Warning?
W. Khan The people of ‘Ad too rejected the truth. How terrible was My punishment and My warning.
M. Sarwar The people of `Ad rejected Our guidance. How terrible was My torment and the result (of their disregard) of My warning.

Verse 19

Abdel Haleem We released a howling wind against them on a day of terrible disaster;
Yusuf Ali For We sent against them a furious wind, on a Day of violent Disaster,
W. Khan We sent a raging wind against them on a day of continuous calamity.
M. Sarwar On an unfortunate day We sent upon them a continuous violent wind

Verse 20

Abdel Haleem it swept people away like uprooted palm trunks.
Yusuf Ali Plucking out men as if they were roots of palm-trees torn up (from the ground).
W. Khan It swept people away as if they were trunks of uprooted palm trees.
M. Sarwar which hurled people around like uprooted trunks of palm-trees.

Verse 21

Abdel Haleem How [terrible] was My punishment and [the fulfilment of] My warnings!
Yusuf Ali Yea, how (terrible) was My Penalty and My Warning!
W. Khan How [dreadful] was My punishment and My warning!
M. Sarwar How terrible was Our torment and the result of (their disregard) of Our warning.

Verse 22

Abdel Haleem We have made it easy to learn lessons from the Quran: will anyone take heed?
Yusuf Ali But We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
W. Khan We have made it easy to learn lessons from the Quran: is there anyone who would receive admonition?
M. Sarwar We have made the Quran easy to understand, but is there anyone who would pay attention?

Verse 23

Abdel Haleem The people of Thamud also rejected the warnings:
Yusuf Ali The Thamud (also) rejected (their) Warners.
W. Khan The tribe of Thamud also rejected Our warnings:
M. Sarwar The people of Thamud rejected Our warnings.

Verse 24

Abdel Haleem they said, ‘What? A man? Why should we follow a lone man from amongst ourselves? That would be misguided; quite insane!
Yusuf Ali For they said: "What! a man! a Solitary one from among ourselves! shall we follow such a one? Truly should we then be straying in mind, and mad!
W. Khan they said, ‘Are we to follow a man from amongst ourselves? We would surely then fall into error and madness.
M. Sarwar They said, "Should we follow only one person among us. We shall be clearly in error and in trouble (if we do so).

Verse 25

Abdel Haleem Would a mes-sage be given to him alone out of all of us? No, he is an insolent liar!’
Yusuf Ali "Is it that the Message is sent to him, of all people amongst us? Nay, he is a liar, an insolent one!"
W. Khan Has the [Divine] message been revealed to him alone of all of us? No, he is a boastful liar.’
M. Sarwar How is it that he has received guidance? In fact, he is the most untruthfull and arrogant person".

Verse 26

Abdel Haleem ‘Tomorrow they will know who is the insolent liar,
Yusuf Ali Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent one!
W. Khan [We said to him] ‘Tomorrow they shall know who is the boastful liar,
M. Sarwar (We told Salih), "Tomorrow they will know who is the most arrogant liar.

Verse 27

Abdel Haleem for We shall send them a she-camel to test them: so watch them [Salih] and be patient.
Yusuf Ali For We will send the she-camel by way of trial for them. So watch them, (O Salih), and possess thyself in patience!
W. Khan for We are [going to] send the she-camel as a trial for them, so watch them and be patient.
M. Sarwar We are sending the she-camel to them to test them. So watch them and be patient.

Verse 28

Abdel Haleem Tell them the water is to be shared between them: each one should drink in turn.’
Yusuf Ali And tell them that the water is to be divided between them: Each one's right to drink being brought forward (by suitable turns).
W. Khan And tell them that the water [of the well] is to be divided between them, and that each one should drink in turn.’
M. Sarwar Tell them that each one of them has the right to have a certain share of water".

Verse 29

Abdel Haleem But they called their companion, who took a sword and hamstrung the camel.
Yusuf Ali But they called to their companion, and he took a sword in hand, and hamstrung (her).
W. Khan But they called their companion who took a sword and hamstrung her.
M. Sarwar They called together their companions and agreed to slay the she-camel.

Verse 30

Abdel Haleem How [terrible] was My punishment and [the fulfilment of] My warnings!
Yusuf Ali Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning!
W. Khan How [terrible] were My punishment and My warnings!
M. Sarwar How terrible was My punishment and warning.

Verse 31

Abdel Haleem We released a single mighty blast against them and they ended up like a fencemaker’s dry sticks.
Yusuf Ali For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one who pens cattle.
W. Khan Then We sent a single blast against them and they became like dry stubble which has been trampled upon.
M. Sarwar We sent upon them a single blast of sound and they were left like hay to be used by the cattle.

Verse 32

Abdel Haleem We have made it easy to learn lessons from the Quran: will anyone take heed?
Yusuf Ali And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
W. Khan Indeed, We have made the Quran easy to learn lessons from. Is there anyone who would receive admonition?
M. Sarwar We made the Quran easy to understand, but is there anyone who would take heed?

Verse 33

Abdel Haleem The people of Lot rejected the warnings.
Yusuf Ali The people of Lut rejected (his) warning.
W. Khan The people of Lot rejected Our warnings.
M. Sarwar The people of Lot rejected Our warning.

Verse 34

Abdel Haleem We released a stonebearing wind against them, all except the family of Lot. We saved them before dawn
Yusuf Ali We sent against them a violent Tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household: them We delivered by early Dawn,-
W. Khan We sent a sandstorm against them which destroyed them all, except the family of Lot, whom We saved at the break of dawn,
M. Sarwar We sent down upon them a violent sandstorm (which destroyed them all) except for the family of Lot, whom We saved in the early morning by Our favor.

Verse 35

Abdel Haleem as a favour from Us: this is how We reward the thankful.
Yusuf Ali As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks.
W. Khan as a blessing from Us: this is how We reward the thankful.
M. Sarwar Thus do We recompense the grateful ones.

Verse 36

Abdel Haleem He warned them of Our onslaught, but they dismissed the warning-
Yusuf Ali And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about the Warning.
W. Khan Lot warned them of Our punishment, but they disputed the warnings—
M. Sarwar Lot warned them against Our torment, but they persistently disputed it.

Verse 37

Abdel Haleem they even demanded his guests from him- so We sealed their eyes- ‘ Taste My [terrible] punishment and [the fulfilment of] My warnings!’-
Yusuf Ali And they even sought to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes. (They heard:) "Now taste ye My Wrath and My Warning."
W. Khan they even wanted to seduce his guests—but We blinded them, and said, ‘Taste My punishment now that you have scorned My warnings!’—
M. Sarwar They demanded that he turn over his guests to them.

Verse 38

Abdel Haleem and early in the morning a punishment seized them that still remains-
Yusuf Ali Early on the morrow an abiding Punishment seized them:
W. Khan and early in the morning the punishment decreed overtook them—
M. Sarwar We struck their faces, blinded them and said, "Suffer Our torment of which you were warned".

Verse 39

Abdel Haleem ‘Taste My [terrible] punishment and [the fulfilment of] My warnings!’
Yusuf Ali "So taste ye My Wrath and My Warning."
W. Khan ‘Taste My punishment now that you have scorned My warnings!’
M. Sarwar One early morning Our torment brought upon them utter destruction. We said, "Suffer Our torment of which you were warned".

Verse 40

Abdel Haleem We have made it easy to learn lessons from the Quran: will anyone take heed?
Yusuf Ali And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
W. Khan We have made it easy indeed to learn lessons from the Quran. Is there anyone who would receive admonition?
M. Sarwar We have made the Quran easy to understand, but is there anyone who would pay attention?

Verse 41

Abdel Haleem The people of Pharaoh also received warnings.
Yusuf Ali To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah).
W. Khan Surely warners came to the people of Pharaoh.
M. Sarwar The Pharaoh and his people had also received Our warning,

Verse 42

Abdel Haleem They rejected all Our signs so We seized them with all Our might and power.
Yusuf Ali The (people) rejected all Our Signs; but We seized them with such Penalty (as comes) from One Exalted in Power, able to carry out His Will.
W. Khan They, too, rejected all Our signs. So We seized them with the seizure of One Mighty, Omnipotent.
M. Sarwar but they rejected all Our miracles. So We seized them in the way that a Majestic and All-powerful One would.

Verse 43

Abdel Haleem ‘Are your disbelievers any better than these? Were you given an exemption in the Scripture?’
Yusuf Ali Are your Unbelievers, (O Quraish), better than they? Or have ye an immunity in the Sacred Books?
W. Khan Are your people who deny the truth better than those? Or have you been given immunity in the Scriptures?
M. Sarwar Are you disbelievers mightier than those of the nations which We destroyed before or have you received amnesty through the ancient Scriptures?

Verse 44

Abdel Haleem Do they perhaps say, ‘We are a great army and we shall be victorious’?
Yusuf Ali Or do they say: "We acting together can defend ourselves"?
W. Khan Or do they say, ‘We are a united group, and we are bound to prevail’?
M. Sarwar Do they say, "We shall be victorious because we are united?"

Verse 45

Abdel Haleem Their forces will be routed and they will turn tail and flee.
Yusuf Ali Soon will their multitude be put to flight, and they will show their backs.
W. Khan The hosts shall soon be routed and they shall be put to flight.
M. Sarwar (Let them know that) this united group will soon run away in defeat.

Verse 46

Abdel Haleem But the Hour is their appointed time- the Hour is more severe and bitter:
Yusuf Ali Nay, the Hour (of Judgment) is the time promised them (for their full recompense): And that Hour will be most grievous and most bitter.
W. Khan Indeed, the Hour of Doom is their appointed time, and the Last Hour will be the most severe, and the most bitter.
M. Sarwar In fact, the Hour of Doom is the time for them to suffer. The suffering of this hour is the most calamitous and the most bitter (of all suffering).

Verse 47

Abdel Haleem truly the wicked are misguided and quite insane––
Yusuf Ali Truly those in sin are the ones straying in mind, and mad.
W. Khan The evildoers are indeed sunk in error and folly—
M. Sarwar The sinful ones will face the destructive torment of hell

Verse 48

Abdel Haleem on the Day when they are dragged on their faces in Hell. ‘Feel the touch of Hell.’
Yusuf Ali The Day they will be dragged through the Fire on their faces, (they will hear:) "Taste ye the touch of Hell!"
W. Khan on the Day when they are dragged into the fire on their faces, it will be said to them, ‘Now feel the touch of Hell!’
M. Sarwar when they will be dragged on their faces into the fire and will be told, "Feel the touch of hell".

Verse 49

Abdel Haleem We have created all things in due measure;
Yusuf Ali Verily, all things have We created in proportion and measure.
W. Khan We have created everything in due measure;
M. Sarwar We have created everything to fulfill a certain purpose.

Verse 50

Abdel Haleem when We ordain something it happens at once, in the blink of an eye;
Yusuf Ali And Our Command is but a single (Act),- like the twinkling of an eye.
W. Khan We command but once: Our will is done in the twinkling of an eye;
M. Sarwar It takes only a single command from Us (to bring the Day of Judgment) and that can be achieved within the twinkling of an eye.

Verse 51

Abdel Haleem We have destroyed the likes of you in the past. Will anyone take heed?
Yusuf Ali And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is there any that will receive admonition?
W. Khan We have indeed destroyed many a people like you. Is there anyone who would receive admonition?
M. Sarwar We destroyed many people like you (disbelievers) but is there anyone who would take heed (of Our warning)?

Verse 52

Abdel Haleem Everything they do is noted in their records:
Yusuf Ali All that they do is noted in (their) Books (of Deeds):
W. Khan All their deeds are recorded in their books:
M. Sarwar Whatever they have done has been recorded in the Books (records of the deeds).

Verse 53

Abdel Haleem every action, great or small, is recorded.
Yusuf Ali Every matter, small and great, is on record.
W. Khan every action, small or great, is noted down.
M. Sarwar Every small or great deed is written down.

Verse 54

Abdel Haleem The righteous will live securely among Gardens and rivers,
Yusuf Ali As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Rivers,
W. Khan The God-conscious will find themselves in gardens and rivers,
M. Sarwar The pious ones will live in Paradise wherein streams flow,

Verse 55

Abdel Haleem secure in the presence of an all-powerful Sovereign.
Yusuf Ali In an Assembly of Truth, in the Presence of a Sovereign Omnipotent.
W. Khan in the seat of truth with an all-powerful sovereign.
M. Sarwar honorably seated in the presence of the All-dominant King.