The Qurʾān

Chapter 70

Verse 1

Abdel Haleem A man [mockingly] demanded the punishment.
Yusuf Ali A questioner asked about a Penalty to befall-
W. Khan So glorify the name of your Lord, the Almighty.
M. Sarwar Someone has (needlessly) demanded to experience the torment (of God),

Verse 2

Abdel Haleem It will fall on the disbelievers––none can deflect it––
Yusuf Ali The Unbelievers, the which there is none to ward off,-
W. Khan A doubter once demanded that punishment be immediately meted out,
M. Sarwar which will inevitably seize the disbelievers.

Verse 3

Abdel Haleem from God, the Lord of the Ways of Ascent,
Yusuf Ali (A Penalty) from Allah, Lord of the Ways of Ascent.
W. Khan to those who deny the truth. No power can hinder God
M. Sarwar No one can defend him against God, the Lord of the exalted positions.

Verse 4

Abdel Haleem by which the angels and the Spirit ascend to Him, on a Day whose length is fifty thousand years.
Yusuf Ali The angels and the spirit ascend unto him in a Day the measure whereof is (as) fifty thousand years:
W. Khan from punishing them. He is the Lord of the Ascending Stairways,
M. Sarwar On that Day (of Judgment), long as fifty thousand years, the angels and the Spirit will ascend to Him.

Verse 5

Abdel Haleem So be patient, [Prophet], as befits you.
Yusuf Ali Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment).
W. Khan by which the angels and the Spirit will ascend to Him in one Day which will last for fifty thousand years.
M. Sarwar (Muhammad), exercise patience with no complaints.

Verse 6

Abdel Haleem The disbelievers think it is distant,
Yusuf Ali They see the (Day) indeed as a far-off (event):
W. Khan Therefore, [O believers] behave with seemly patience.
M. Sarwar They think that it (the Day of Judgment) is far away.

Verse 7

Abdel Haleem but We know it to be close.
Yusuf Ali But We see it (quite) near.
W. Khan They see it [the Day of Judgement] to be far off,
M. Sarwar but We see it to be very near.

Verse 8

Abdel Haleem On a Day when the heavens will be like molten brass
Yusuf Ali The Day that the sky will be like molten brass,
W. Khan but We see it near at hand.
M. Sarwar On the day when the heavens become like molten metal.

Verse 9

Abdel Haleem and the mountains like tufts of wool,
Yusuf Ali And the mountains will be like wool,
W. Khan On that Day the heavens shall become like molten brass,
M. Sarwar and the mountains become like wool,

Verse 10

Abdel Haleem when no friend will ask about his friend,
Yusuf Ali And no friend will ask after a friend,
W. Khan and the mountains will become like tufts of wool,
M. Sarwar even intimate friends will not inquire about their friends,

Verse 11

Abdel Haleem even when they are within sight of one another. The guilty person will wish he could save himself from the suffering of that Day by sacrificing his sons,
Yusuf Ali Though they will be put in sight of each other,- the sinner's desire will be: Would that he could redeem himself from the Penalty of that Day by (sacrificing) his children,
W. Khan and no friend will ask about his friend,
M. Sarwar though they may see each other. A sinner will wish that he could save himself from the torment of that day by sacrificing his children,

Verse 12

Abdel Haleem his spouse, his brother,
Yusuf Ali His wife and his brother,
W. Khan though they shall be within sight of each other. The guilty one will gladly ransom himself from the torment of that Day by sacrificing his own children,
M. Sarwar his wife, his brother,

Verse 13

Abdel Haleem the kinsfolk who gave him shelter,
Yusuf Ali His kindred who sheltered him,
W. Khan his wife, his brother,
M. Sarwar his kinsmen who gave him refuge (from hardship)

Verse 14

Abdel Haleem and everyone on earth, if it could save him.
Yusuf Ali And all, all that is on earth,- so it could deliver him:
W. Khan and his kinsfolk who gave him shelter,
M. Sarwar and all those on earth.

Verse 15

Abdel Haleem But no! There is a raging flame
Yusuf Ali By no means! for it would be the Fire of Hell!-
W. Khan and all the people of the earth, if that could deliver him.
M. Sarwar By no means! For the raging flames of the fire

Verse 16

Abdel Haleem that strips away the skin,
Yusuf Ali Plucking out (his being) right to the skull!-
W. Khan But no! There is a raging blaze
M. Sarwar will strip-off the flesh

Verse 17

Abdel Haleem and it will claim everyone who rejects the truth, turns away,
Yusuf Ali Inviting (all) such as turn their backs and turn away their faces (from the Right).
W. Khan stripping away his skin,
M. Sarwar and drag into it anyone who has turned away (from obeying God),

Verse 18

Abdel Haleem amasses wealth and hoards it.
Yusuf Ali And collect (wealth) and hide it (from use)!
W. Khan and it will claim all those who turned their backs [on the true faith] and turned away [from the truth],
M. Sarwar and who accumulated wealth without spending it for a good purpose.

Verse 19

Abdel Haleem Man was truly created anxious:
Yusuf Ali Truly man was created very impatient;-
W. Khan and amassed wealth and hoarded it.
M. Sarwar Human beings are created greedy.

Verse 20

Abdel Haleem he is fretful when misfortune touches him,
Yusuf Ali Fretful when evil touches him;
W. Khan Indeed, man is born impatient:
M. Sarwar When they are afflicted, they complain,

Verse 21

Abdel Haleem but tight-fisted when good fortune comes his way.
Yusuf Ali And niggardly when good reaches him;-
W. Khan when misfortune touches him he starts lamenting,
M. Sarwar but when they are fortunate, they become niggardly

Verse 22

Abdel Haleem Not so those who pray
Yusuf Ali Not so those devoted to Prayer;-
W. Khan and whenever good fortune comes to him, he grows niggardly.
M. Sarwar except those who are steadfast

Verse 23

Abdel Haleem and are constant in their prayers;
Yusuf Ali Those who remain steadfast to their prayer;
W. Khan But not so the worshippers
M. Sarwar and constant in their prayers.

Verse 24

Abdel Haleem who give a due share of their wealth
Yusuf Ali And those in whose wealth is a recognised right.
W. Khan who are steadfast in prayer;
M. Sarwar They are those who assign a certain share of their property

Verse 25

Abdel Haleem to beggars and the deprived;
Yusuf Ali For the (needy) who asks and him who is prevented (for some reason from asking);
W. Khan those who give a due share of their wealth
M. Sarwar for the needy and the deprived,

Verse 26

Abdel Haleem who believe in the Day of Judgement
Yusuf Ali And those who hold to the truth of the Day of Judgment;
W. Khan to those who ask [for help] and to the destitute;
M. Sarwar who acknowledge the Day of Judgment,

Verse 27

Abdel Haleem and fear the punishment of their Lord––
Yusuf Ali And those who fear the displeasure of their Lord,-
W. Khan and those who believe in the Day of Judgement
M. Sarwar who are afraid of the torment of their Lord,

Verse 28

Abdel Haleem none may feel wholly secure from it––
Yusuf Ali For their Lord's displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity;-
W. Khan and are fearful of the punishment of their Lord;
M. Sarwar the punishment of their Lord is not something for them to feel secure of,

Verse 29

Abdel Haleem who guard their chastity
Yusuf Ali And those who guard their chastity,
W. Khan for none may ever feel secure from the punishment of their Lord;
M. Sarwar who guard their carnal desires

Verse 30

Abdel Haleem from all but their spouses or their slave-girls––there is no blame attached to [relations with] these,
Yusuf Ali Except with their wives and the (captives) whom their right hands possess,- for (then) they are not to be blamed,
W. Khan those who preserve their chastity
M. Sarwar except from their wives and slave girls, in which case they are not to be blamed,

Verse 31

Abdel Haleem but those whose desires exceed this limit are truly transgressors––
Yusuf Ali But those who trespass beyond this are transgressors;-
W. Khan except from their spouses and those whom they rightfully possess [through wedlock], for which they incur no blame—
M. Sarwar but whoever goes beyond this is a transgressor;

Verse 32

Abdel Haleem who are faithful to their trusts and their pledges;
Yusuf Ali And those who respect their trusts and covenants;
W. Khan but those who go beyond that limit are transgressors;
M. Sarwar who honor their trust and promises,

Verse 33

Abdel Haleem who give honest testimony
Yusuf Ali And those who stand firm in their testimonies;
W. Khan and those who are faithful to their trusts and to their pledges;
M. Sarwar who testify to what they have witnessed,

Verse 34

Abdel Haleem and are steadfast in their prayers.
Yusuf Ali And those who guard (the sacredness) of their worship;-
W. Khan and those who stand by their testimony
M. Sarwar and (finally) those who do not miss their ritual - prayers at the prescribed times;

Verse 35

Abdel Haleem They will be honoured in Gardens of bliss.
Yusuf Ali Such will be the honoured ones in the Gardens (of Bliss).
W. Khan and are steadfast in their prayers.
M. Sarwar such people will receive due honor in Paradise.

Verse 36

Abdel Haleem What is wrong with the disbelievers? Why do they rush to peer at you [Prophet],
Yusuf Ali Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before thee-
W. Khan They will be honoured in the Gardens of Bliss.
M. Sarwar What is wrong with the disbelievers who roam around you (Muhammad),

Verse 37

Abdel Haleem from right and left, in crowds?
Yusuf Ali From the right and from the left, in crowds?
W. Khan But what is the matter with those who deny the truth, that they come hastening towards you
M. Sarwar left and right, in numerous groups?

Verse 38

Abdel Haleem Does every one of them expect to enter a Garden of bliss?
Yusuf Ali Does every man of them long to enter the Garden of Bliss?
W. Khan from the right and from the left, in crowds?
M. Sarwar Does every one of them desire to enter the bountiful Paradise?

Verse 39

Abdel Haleem No! We created them from the substance they know,
Yusuf Ali By no means! For We have created them out of the (base matter) they know!
W. Khan Does every one of them aspire to be admitted into a Garden of Delight?
M. Sarwar By no means! For they know very well out of what We have created them (The human being's naturally growing from a living germ, without discipline and good deeds will not result in virtue).

Verse 40

Abdel Haleem and, by the Lord of every sunrise and sunset, We have the power
Yusuf Ali Now I do call to witness the Lord of all points in the East and the West that We can certainly-
W. Khan Certainly not! They know quite well out of what We created them.
M. Sarwar I do not need to swear by the Lord of the eastern and western regions that We have certainly all the power

Verse 41

Abdel Haleem to substitute for them others better than they are- nothing can prevent Us from doing this.
Yusuf Ali Substitute for them better (men) than they; And We are not to be defeated (in Our Plan).
W. Khan But nay! I call to witness the Lord of the Easts and the Wests, that We have the power to replace them with others better than them: nothing can prevent Us from doing this,
M. Sarwar to replace them by a better people and none can challenge Our power.

Verse 42

Abdel Haleem So leave them to wallow in idle talk, until they come face to face with their promised Day,
Yusuf Ali So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!-
W. Khan so leave them to indulge in vain idle talk and amuse themselves, until they face the Day which they have been promised,
M. Sarwar (Muhammad), leave them alone to dispute and play until they face the Day with which they have been threatened:

Verse 43

Abdel Haleem the Day they will rush out of their graves as if rallying to a flag,
Yusuf Ali The Day whereon they will issue from their sepulchres in sudden haste as if they were rushing to a goal-post (fixed for them),-
W. Khan the Day when they shall come out of their graves in haste, as if they were racing to a goal,
M. Sarwar the Day when they rush out of their graves as if racing towards a signpost,

Verse 44

Abdel Haleem eyes downcast and covered in shame: that is the Day of which they were warned.
Yusuf Ali Their eyes lowered in dejection,- ignominy covering them (all over)! such is the Day the which they are promised!
W. Khan with downcast eyes and faces distorted in shame; such is the Day which they are promised.
M. Sarwar with their eyes cast down and covered by disgrace; the day about which they were promised.