The Qurʾān

Chapter 99: al-Zalzalah

Verse 1

Abdel Haleem When the earth is shaken violently in its [last] quaking,
Yusuf Ali When the earth is shaken to her (utmost) convulsion,
W. Khan When the earth is shaken with its violent shaking,
M. Sarwar When the earth is shaken by a terrible quake

Verse 2

Abdel Haleem when the earth throws out its burdens,
Yusuf Ali And the earth throws up her burdens (from within),
W. Khan when the earth shakes off her burdens,
M. Sarwar and it throws out its burden,

Verse 3

Abdel Haleem when man cries, ‘What is happening to it?’;
Yusuf Ali And man cries (distressed): 'What is the matter with her?'-
W. Khan when man asks, ‘What is happening to her?’;
M. Sarwar the human being will say (in horror), "What is happening to it?"

Verse 4

Abdel Haleem on that Day, it will tell all
Yusuf Ali On that Day will she declare her tidings:
W. Khan on that Day it will narrate its account,
M. Sarwar On that day the earth will declare all (the activities of the human being) which have taken place on it,

Verse 5

Abdel Haleem because your Lord will inspire it [to do so].
Yusuf Ali For that thy Lord will have given her inspiration.
W. Khan for your Lord has so directed it.
M. Sarwar having been inspired by your Lord.

Verse 6

Abdel Haleem On that Day, people will come forward in separate groups to be shown their deeds:
Yusuf Ali On that Day will men proceed in companies sorted out, to be shown the deeds that they (had done).
W. Khan On that Day people will come forward in separate groups to be shown their deeds:
M. Sarwar On that day, people will come out of their graves in different groups to see (the results of) their own deeds.

Verse 7

Abdel Haleem whoever has done an atom’s-weight of good will see it,
Yusuf Ali Then shall anyone who has done an atom's weight of good, see it!
W. Khan whoever has done the smallest particle of good will see it;
M. Sarwar Whoever has done an atom's weight of good,

Verse 8

Abdel Haleem but whoever has done an atom’s-weight of evil will see that.
Yusuf Ali And anyone who has done an atom's weight of evil, shall see it.
W. Khan while whoever has done the smallest particle of evil will see it.
M. Sarwar will see it and whoever has done an atom's weight of evil, will also see it.